在美國搭乘計程車的簡單英文對話範例
在美國的都市裡,搭乘公車或地鐵都很便利,但是第一次到一個陌生的地方,有時候還搞不清楚大眾運輸工具的用法時,搭乘計程車就會是個最方便的選擇,這裡準備了常用的搭乘計程車對話情境,附上英文翻譯,各位可以稍微參考一下,其實在美國搭計程車跟在台灣是差不多的:
告訴目的地
- 乘客:「請送我去希爾頓酒店。」(Passenger: "Please take me to the Hilton Hotel.")
- 司機:「好的,我們馬上出發。」(Driver: "Sure, we'll depart right away.")
詢問車資
- 乘客:「請問大約要多少錢到市中心?」(Passenger: "Approximately how much to downtown?")
- 司機:「約20美元左右,視交通狀況而定。」(Driver: "Around $20, depending on traffic.")
確認付款方式
- 司機:「現金、信用卡或行動支付都可以。您選擇哪種付款方式?」(Driver: "Cash, credit card, or mobile payment are all accepted. Which would you prefer?")
提醒司機
- 乘客:「請幫我開窗戶,我有點頭暈。」(Passenger: "Could you please open the window? I'm feeling a bit dizzy.")
- 司機:「好的,我立刻打開。」(Driver: "Sure, I'll open it right away.")
詢問行車時間
- 乘客:「大約多久可以到達機場?」(Passenger: "How long to the airport?")
- 司機:「預計15分鐘左右,不過得看路況。」(Driver: "Approximately 15 minutes, but it depends on traffic.")
問候
- 司機:「您好,歡迎搭乘。有需要什麼服務嗎?」(Driver: "Hello, welcome aboard. Is there anything I can assist you with?")
提醒下車位置
- 司機:「我們快要到達了,目的地在左邊。」(Driver: "We're almost there, your destination is on the left.")
- 乘客:「好的,謝謝您。」(Passenger: "Alright, thank you.")
感謝
- 乘客:「謝謝您的服務,祝您有美好的一天。」(Passenger: "Thank you for the ride, have a great day.")
- 司機:「不客氣,希望您旅途愉快。」(Driver: "You're welcome, have a pleasant journey.")
這樣大致就能完成搭乘計程車的目的,其實很簡單對吧!只要能正確告訴司機你要去的地方,以及確認你能付款的方式,通常這樣就足夠了,司機也能告知大約需要多少時間的車程。
如果你在美國經常需要搭乘計程車,那其實可以安裝當地計程車隊的APP或 Uber、lyft 這類叫車服務的 APP,直接在叫車時設定好目的地以及用信用卡線上付款。
發表於 2024-03-06 最後更新於 2024-03-06
最新文章
最近新聞、影集、電影裡經常會看到 UFO 這個字眼,那它到底是什麼意思呢?
1. UFO 的英文全名
UFO 是 Unidentified Flying Object 的縮寫,直譯就是「不明飛行物」。換句話說,它指的不是外星人的飛船,而是你看到了天上有東西在飛,但暫時無法辨認 ...
說到「零」的英文,大家第一個想到的,一定是 zero。不過你知道嗎?在不同場合、不同文化裡,零其實還有其他有趣的說法。今天就帶你一起來看看!
1. O / Oh —— 口語最常見
在報電話號碼、房號,甚至車牌號碼時,很多人會把 0 念成 “ ...
在生活和工作裡,我們常常會遇到一種狀況:錢已經花下去,時間或心力也投入了,但這些都收不回來。這種「已經發生、無法回收」的支出,就叫做沉沒成本,英文稱為 sunk cost。
簡單例子
你花了 2000 元買一張演唱會票,結果當天生病沒去成。這 2000 元就是沉沒成本 ...
在中文裡,我們常說「滿載而歸」,意思就是出去一趟後帶著豐富的收穫回來。英文裡可以用幾種方式來表達,以下是常見的說法:
常見英文說法
Return with a fruitful harvest / Return with a bountiful harvest&r ...
中文有句話叫「入境隨俗」,意思是到了不同的地方,就要尊重並適應當地的文化與習慣,在英文裡,也有一個很接近的表達: When in Rome, do as the Romans do.
直譯就是「到了羅馬,就要像羅馬人一樣做事」。這句話源自於古羅馬時期,後來被廣泛用來提醒人們,不 ...
不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡
在台灣,我們常用一句話提醒別人:「不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡。」意思很簡單:不要把所有資源或希望都押在同一個地方,以免失敗時一無所有。
英文裡也有一模一樣的說法:Don't put all your eggs in one basket ...
我們常聽到一句話:「思想的巨人,行動的侏儒」,用來形容那些想法很偉大、卻不付諸行動的人,英文裡也有幾種方式可以表達這個意思,今天就來跟大家分享!
直譯版:保留比喻感
A giant in thought, a dwarf in action.
這是最直接的翻譯,保留了「思想 ...
在我們日常生活裡,常聽到一句話:「早起的鳥兒有蟲吃」,這句諺語想要提醒我們——把握時間、先下手為強,往往能得到更多機會。
英文裡有一個幾乎一模一樣的說法:"The early bird catches the worm."
字面意思是「早起的鳥才能抓到 ...
在學英文的過程中,常常會遇到一些貼近生活又能引發思考的諺語,今天要介紹的這句 “Actions speak louder than words.”,直翻是「行動比言語更響亮」,其實就是我們中文常說的 「行動勝於言語」 或 「講一百句,不如做一次」,另外一種 ...
在中文裡,我們常說「坐而言不如起而行」,意思就是與其坐著說大話,不如實際去做,才能看出一個人的決心和能力,這句話在英文中有個非常貼切的說法:Actions speak louder than words.
這句英文直譯是「行動比言語更響亮」,背後的意思就是「做出來的,比說出來的 ...