
龍舟的英文說法
在臺灣,每到端午節時,常會看到熱鬧的龍舟競賽活動,那麼,「龍舟」用英文該怎麼說呢?其實最常見且正確的說法是 dragon boat,這個詞在國際上也被廣泛使用,尤其在介紹端午節文化時很常見。
dragon boat 是由 dragon(龍)與 boat(船)組成,直接翻譯就是「龍形的船」,指的就是端午節划龍舟比賽中使用的長形船隻。
例句
We watched a dragon boat race during the festival.
我們在節日期間觀看了龍舟比賽。
They practiced rowing the dragon boat.
他們練習划龍舟。
如果要說「龍舟比賽」,可以用 dragon boat race。
這是最常見的完整說法。
例句
The dragon boat race is very exciting.
龍舟比賽非常精彩。
Many teams join the dragon boat race.
許多隊伍參加龍舟比賽。
另外,也可以用 dragon boat festival 表示「端午節」。
這是介紹臺灣文化時很常用的說法。
例句
We eat rice dumplings during the Dragon Boat Festival.
我們在端午節吃粽子。
The Dragon Boat Festival is an important holiday.
端午節是一個重要的節日。
龍舟競賽可以這樣說
龍舟是端午節用來比賽的船,所以我們要知道龍舟賽的英文怎麼說,其實也很簡單,「龍舟賽」最標準、最常用的英文是 dragon boat race。
用法說明
dragon boat 指龍舟
race 指比賽
合在一起就是「龍舟比賽」
例句
We watched a dragon boat race yesterday.
我們昨天觀看了龍舟賽。
Our school joined a dragon boat race.
我們學校參加了龍舟賽。
如果是指整個「龍舟競賽活動」,也可以說
dragon boat competition(較正式)
dragon boat regatta(較專業、活動名稱常用)
例句
The city holds a dragon boat competition every year.
這個城市每年舉辦龍舟競賽。
Taipei Dragon Boat Regatta is very famous.
台北龍舟賽很有名。
相關單字補充
dragon boat race 龍舟比賽
Dragon Boat Festival 端午節
row 划船
paddle 槳;划槳
透過學習 dragon boat 這個單字,在介紹臺灣文化或端午節時,就能用正確又自然的英文表達。
在英文中,「船」並不只有一種說法,會依照大小、用途與型態不同而使用不同單字,學習這些字可以幫助我們更準確描述各種船隻的大小與種類,一起來看看吧!
最小型的船通常用 boat。boat 是最常見且通用的說法,通常指較小型的船,例如小漁船或划 ...
端午節不只是東亞生活圈的重要節日,也是臺灣人闔家團圓的一個重要節日,端午節的日期是每年的農曆五月五日,大約是國曆的六月份,西方世界也有許多人會想認識我們的端午節,這篇就來幫大家介紹端午節常用到的一些英文說法,也許在英文寫作或與外國朋友聊天時 ...
馬上就要端午節了,在這個東方人傳統的節日裡,大部分人都會返鄉過節,也會跟家人或親友們說一些開心的祝福話語,希望身邊的親朋好友們都可以過得很好,以下整理了一些端午節祝賀詞給各位參考,每一句都有中英文翻譯,簡單的一些祝賀詞句子,分享給大家,可以 ...
在臺灣幾乎一整年每個月都有不同的節日,我們住在這片土地上,當然要認識我們要過的節日有哪些囉!為了幫助各位可以輕鬆學習這些節日的英文,準備了以下台灣每個月的節日中英文對照表:
月份
節日(中文)
節日(英文)
日期
...
十月份有好幾個連假,相信大多數人都放假放得很開心,台灣人常說的 「連假」,通常是指超過周休二日天數的假期,至少三天或三天起上,例如端午連假、中秋連假或春節這些,不過在英文裡其實沒有一個完全對應的單字,大多要用片語來表達,常見的說法有:
l ...
每到端午節,大家除了團圓在一起之外,總是會吃粽子這種應景的食物,不過粽子的種類有這麼多種,包含如肉粽、鹼粽、南部粽、北部粽這些不同口味的粽子,台灣人可以輕鬆分辨差異,但是要怎麼用英文來分別介紹這些不同口味的粽子給外國朋友聽呢?讓我們一起 ...
在英文裡,touch and go 是一個很常見的口語片語,用來形容某件事情處於危險、不確定或結果難以預料的狀態,當事情差一點失敗、差一點出問題,或是情況還沒有明朗時,就很適合使用這個說法。
這個片語最早源自航空領域,原本指飛機降落時輪子輕觸跑道(touch)後,又立刻起飛(g ...
在美語裡,如果你想表達的是「我現在很閒、沒事做、覺得無聊」,最常見的說法就是 I'm bored.
不過要特別注意,很多人會把 I'm bored. 和 I'm boring. 搞混,意思差很多。
I'm bored.=我很無聊(我感到無聊)
I'm bor ...
苦盡甘來的英文怎麼說?
人生總有低潮,有時候努力了很久,經歷許多挫折與辛苦,最後終於看到成果,中文常說的「苦盡甘來」,英文雖然沒有完全對應的固定成語,但有不少自然且道地的說法可以表達類似概念。
The hard work paid off
這是最常見也最實用的說法之一,意思 ...
The juice is worth the squeeze 是什麼意思
在美語裡,the juice is worth the squeeze 是一句很有畫面的口語說法,意思是:
「付出的努力是值得的」「雖然麻煩,但成果很值得」「辛苦有代價」
這句話常用來形容某件 ...
play games、manipulate、pull strings 的差別
中文裡的「耍手段」有很多情境,有時是暗中操作、有心機,也可能是故意玩心理戰,在英文裡,根據語氣與情境不同,會有好幾種常見說法。
play games
這是口語中非常常見的說法,意思是「耍心機」、「 ...
感激不盡的英文怎麼說
中文裡的「感激不盡」通常是在表達非常深的感謝,不只是單純的「謝謝」,而是帶有「真的很感謝你幫了大忙」的感覺,在英文裡,也有很多自然又道地的說法可以表達這種心情,而且不同情境會用不同句子,一起來看看吧!
I really appreciate it.
這 ...
在美語裡,當外國人說:
“I'm sold.”
通常不是字面上的「我被賣掉了」,而是表示:「我被說服了!」、「我決定買單了!」或「我完全接受這個想法了!」,這是一句非常生活化、很常在聊天或商業情境中出現的說法。
I am sold. 的核心意 ...
很多人在學英文時,很早就會接觸到I'm free. 這句話,大部分教材都會翻成「我有空」,這當然沒錯,但其實這句話在不同情境裡,意思差很多。
如果只記單一翻譯,有時候反而容易誤解母語人士真正想表達的感覺。
最常見意思:我有空
這是日常生活中最常見的用法。
例如朋友約你:
...
在英文裡,很多人第一次看到I am available.,會直接翻成「我有空」。這樣其實沒錯,但這句話的用途比想像中更廣。
「available」本身有「可使用的、可聯絡的、有空的、可配合的」意思,所以根據不同情境,翻譯也會不太一樣。這也是為什麼母語人士非常常用這句話。
最常 ...
把握時間的美語怎麼說?
中文裡我們常說「把握時間」、「珍惜時間」、「趁現在趕快做」,英文其實也有很多很自然的說法,而且在日常對話、工作場合,甚至勵志文章裡都非常常見。
這篇文章就來介紹幾個最實用的「把握時間」美語說法,讓你不只是會翻譯,還能真正用得像母語人士一樣自然。
Ma ...