在英文裡,如果要表達「我們是朋友」,很多人第一個想到的句子是 We are friends.
這個說法當然沒錯,但其實英文裡描述「朋友關係」有很多不同層次,例如一般朋友、很好的朋友,甚至是比較輕鬆的哥們關係,都有不同用字。
這篇文章就來介紹幾個常見的說法,讓你在聊天時可以更自然地表達彼此的關係。
friend
friend 是最基本、最中性的說法,表示「朋友」。
例句
We are friends.
我們是朋友。
She is a friend of mine.
她是我的朋友。
I met him through a friend.
我透過朋友認識他。
在英文裡,也常用 a friend of mine / a friend of his / a friend of hers 這種句型來表達「某人的朋友」。
例如
He is a friend of mine from college.
他是我大學時認識的朋友。
close friend
如果想表達「很好的朋友」,英文常用 close friend。
例句
She is a close friend of mine.
她是我很好的朋友。
We have been close friends for years.
我們已經是多年的好朋友。
I only told my close friends about it.
這件事我只告訴很親近的朋友。
close friend 通常表示關係比較親近、比較信任的人。
good friend
good friend 也可以表示「好朋友」,但語氣比 close friend 稍微一般一點。
例句
He is a good friend of mine.
他是我的好朋友。
We became good friends in high school.
我們在高中變成好朋友。
很多時候 good friend 和 close friend 可以互相替換,只是 close friend 通常更強調關係親密。
buddy
buddy 是比較口語的說法,意思接近「哥們、老兄、好夥伴」。
例句
He is my buddy from the army.
他是我當兵時的哥們。
We've been buddies since childhood.
我們從小就是好朋友。
Come on, buddy. Let's go.
走吧,兄弟。
這個字常見於朋友之間比較輕鬆的對話。
pal
pal 也是比較口語的「朋友」。
例句
He is an old pal of mine.
他是我的老朋友。
I ran into an old pal yesterday.
我昨天遇到一個老朋友。
這個字有點像中文的「老朋友、老夥伴」。
小整理
如果只是一般朋友
We are friends.
如果是很好的朋友
We are close friends.
如果是比較口語、像哥們
He is my buddy.
如果想說老朋友
He is an old pal of mine.
簡單來說
friend 是最基本的說法
close friend 表示關係很親近
buddy 和 pal 則是比較輕鬆、口語的朋友說法
學會這些用字之後,下次想表達「我們是朋友」時,就能依照關係的親疏,選擇更自然的英文說法。
以上就是我們今天的分享,如果你喜歡我們分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
在日常生活或聊天時,我們常常需要表達「我認識某個人」。很多人在英文裡會直接說 I know him.,但其實英文裡有很多不同層次的說法,從「很熟」到「只是聽過」都有不同用法。
這篇文章就幫大家整理幾個常見又實用的英文表達方式,讓你在不同情 ...
在日常聊天時,我們常會說「我跟他不熟」、「只是認識而已」、「其實沒有很熟」。如果直接翻成 I dont know him.,有時候會讓人誤會成「我完全不認識他」。
其實英文裡有不少自然的說法,可以表達「有認識,但不熟」。以下整理幾個常見又 ...
很多人在學英文時,常會把中文的語感直接翻成英文,結果就會出現一些外國人一聽就覺得怪怪的句子,其中一個很常見的錯誤就是 I very know him.
這句話看起來好像沒問題,但其實在英文裡是錯的,這篇文章就來整理幾個關於「認識某個人」常 ...
很多人在學英文時,常會把中文的語感直接翻成英文,結果就會出現一些外國人一聽就覺得怪怪的句子,其中一個很常見的錯誤就是 I very know him.
這句話看起來好像沒問題,但其實在英文裡是錯的,這篇文章就來整理幾個關於「認識某個人」常見的英文錯誤,順便教你更自然的說法。
...
在日常聊天時,我們常會說「我跟他不熟」、「只是認識而已」、「其實沒有很熟」。如果直接翻成 I don't know him.,有時候會讓人誤會成「我完全不認識他」。
其實英文裡有不少自然的說法,可以表達「有認識,但不熟」。以下整理幾個常見又實用的句子。
We're not v ...
在日常生活或聊天時,我們常常需要表達「我認識某個人」。很多人在英文裡會直接說 I know him.,但其實英文裡有很多不同層次的說法,從「很熟」到「只是聽過」都有不同用法。
這篇文章就幫大家整理幾個常見又實用的英文表達方式,讓你在不同情境都能說得自然又精準。
I know ...
在英文對話或文章裡,你常常會看到一個片語:at the end of the day。
如果直接翻譯,意思是「在一天的最後」,但在大多數情況下,它其實不是在講時間,而是一種語氣上的總結,比較自然的意思通常是:
說到底
歸根究底
最後其實是&hell ...
在英文裡,有一個很常見又很有感情的片語:after all this time。
這個片語常出現在對話、電影台詞或小說裡,用來表達一種「過了這麼久」的感覺。
如果直譯,它是「在所有這段時間之後」,但實際上更自然的意思是:
「過了這麼久之後」「這麼多年過去了」
通常帶有一點 ...
在英文句子裡,有一個很常見但容易讓人困惑的片語 after all,很多人看到字面意思會直覺翻成「在所有事情之後」,其實這樣理解會差很多,在日常英文裡,after all 通常有兩個主要意思:「畢竟」 或 「結果還是、終究」,只要理解這兩種語氣,就能很自然的使用這個片語,來看看主 ...
Hotel、B&B 英文比較
很多人在出國旅遊或訂房時,常常會看到 hotel、hostel、B&B、guesthouse、homestay 等不同的住宿名稱。這些中文常被統稱為「飯店」或「民宿」,但其實英文的用法和概念不太一樣。下面幫你整理幾個常見的住宿英文說法,以及它們之間 ...
在美國公司裡,高階職稱種類很多,對初學職場英文的人來說容易搞混,整理下來可以分成幾個主要類型:策略監督型、執行管理型、專責管理型,我們就先從董事長開始吧!
Chairman – 董事長
Chairman 是董事會主席,負責監督整個公司策略,確保公司遵循股東和董事會 ...
在公司裡,這三個英文職稱常常一起出現,但很多人搞不清楚誰負責什麼,尤其看美劇或商業新聞時更容易混淆,簡單說,它們的重點不同,CEO 著重執行,President 著重管理與業務,Chairman 著重董事會與策略監督。
CEO – Chief Executive O ...
英文裡的 CEO 是Chief Executive Officer 的縮寫,中文通常翻成「執行長」或「最高執行長」,在公司裡是最高管理職位,負責整體策略與決策,簡單來說就是公司最後的負責人。
CEO 這個角色出現的背景,是隨著公司規模越來越大,股東和董事會需要有人負責把策略、目 ...