different形容詞
不同英文例句
- They have different tastes in music.
他們對音樂的口味不同。 - Each person has a different perspective on the matter.
每個人對這個問題有不同的觀點。 - The two siblings have very different personalities.
這兩個兄弟姐妹性格截然不同。 - The painting styles of the two artists are completely different.
這兩位藝術家的繪畫風格完全不同。 - The restaurant offers a variety of dishes to cater to different dietary preferences.
這家餐廳提供多種菜餚,以滿足不同的飲食喜好。 - We come from different cultural backgrounds.
我們來自不同的文化背景。 - The two cities have different weather patterns.
這兩個城市的天氣模式不同。 - The company aims to attract customers from different age groups.
該公司旨在吸引不同年齡段的客戶。 - The project requires input from people with different areas of expertise.
這個項目需要不同專業領域的人提供意見。 - The team members have different skill sets that complement each other.
團隊成員具備不同的技能,相互補充。
不同英文相關文章
Do 和 Does 的用法差異
Do 跟 Does 其實都是「助動詞」,主要用在現在式的疑問句、否定句,或是強調句裡。差別在於主詞人稱不同時,會用不同的形式。
1.基本用法差異
Do → 用在 I / You / We / They
Does & ...
最近在 YouTube、IG Reels 或是美國年輕人聊天的時候,很常聽到他們講一句:「He has aura.」那到底是什麼意思?難不成是什麼玄學能量?其實不是啦,這完全是一種網路用語的延伸。
其實「Aura」這個梗在美國/西方青少年圈,就是把「氣場」這個概念拿來網路化、玩 ...
Time is money. 中文意思
Time is money. 這句諺語是來自美國開國元勳之一的富蘭克林 (Benjamin Franklin),這句話的意思是,時間是寶貴的資產,和金錢一樣具有價值,中文就是「時間就是金錢」的意思。
Time 是時間,而 money 就 ...
earning Gratitude in English: Celebrating Teacher's Day
Teacher's Day is a special day to thank and celebrate our teachers. It is the perfe ...
在日常生活或活動企劃中,我們常常會看到「有獎徵答」這種互動方式,既能增加趣味,也能吸引參與者,那麼,「有獎徵答」用英文該怎麼表達呢?其實有幾個常見的說法,根據場合不同可以靈活使用。
1. Quiz with prizes
這是最直白的說法,意思就是「附帶獎品的問答」。
...
冰箱裡的食物,到底還能不能吃?要用英文表達「這個東西過期了」,其實有很多不同的說法,這篇文章幫你整理常見的用法,並附上多個例句,讓你在生活或工作中都能自然表達。
1. expired
最直接也最常見的說法就是 expired,常見於食品標示、藥品或正式文件。
T ...
在生活中,我們常會遇到一個選擇:要不要誠實?英文裡有一句很常見的諺語:
Honesty is the best policy.
這裡的Honesty 意思是「誠實」,best 是「最好的」,而 policy 則是「策略、方針」。整句直譯就是「誠實是最好的策略」,中文可以理解為 ...
常聽人說「要提升自己的視野」,但這句話放到英文裡要怎麼表達呢?其實有好幾種說法,依照語境不同,可以選擇最貼切的單字或片語。
1. 拓展眼界、增廣見聞
最常用的表達就是 broaden your horizons。
例句:Traveling abroad really bro ...
說到「零」的英文,大家第一個想到的,一定是 zero。不過你知道嗎?在不同場合、不同文化裡,零其實還有其他有趣的說法。今天就帶你一起來看看!
1. O / Oh —— 口語最常見
在報電話號碼、房號,甚至車牌號碼時,很多人會把 0 念成 “ ...
中文有句話叫「入境隨俗」,意思是到了不同的地方,就要尊重並適應當地的文化與習慣,在英文裡,也有一個很接近的表達: When in Rome, do as the Romans do.
直譯就是「到了羅馬,就要像羅馬人一樣做事」。這句話源自於古羅馬時期,後來被廣泛用來提醒人們,不 ...