肉羹麵、肉羹米粉、魷魚羹湯、魷魚羹粄條、花枝羹英文分別要怎麼說
肉羹湯、肉羹麵、肉羹米粉、魷魚羹湯、魷魚羹粄條、花枝羹都是台灣常見的小吃,它們的英文分別要怎麼說呢?因為這些都是需要勾芡的料理,我們就一次幫各位讀者朋友們整理出來,希望各位讀者朋友們在未來可以很輕鬆的跟外國朋友們介紹這些道地的台灣美食,一起來看看吧!
魷魚羹粄條英文
先弄清楚羹湯的英文說法
在翻譯這些羹湯類食物之前,我們要先搞清楚羹湯的英文說法,再來與肉類(豬肉、魷魚、花枝)及主食(飯、麵、米粉、冬粉、粄條)組合在一起就能翻譯出這些羹類料理,所謂的羹偶爾也會寫成「焿」,是多種濃稠濃湯的統稱,台灣傳統的羹湯通常就是用太白粉勾芡後做出來的濃湯(不同於高湯),我們在之前這篇《正確太白粉英文說法》文章中曾經介紹過,台灣常用的太白粉是用木薯製成的,英文稱為 cassava starch 或 tapioca starch,所以用太白粉來勾芡製作羹湯英文可以說 thicken soup with cassava starch 或 thicken soup with tapioca starch,也可以說 use tapioca starch to thick soup,不過這樣有點太冗長,既然羹湯就是濃湯,而濃湯的英文通常用 thick soup 來表示,為了讓各種羹類料理直白簡潔,我們就直接用 thick soup 來表示羹湯即可,老外也是聽得懂,如果要仔細跟他們解釋台灣的羹湯是用太白粉勾芡煮出來的,就用上述的英文說法,或你也可以說「We use cassava (tapioca) starch as a thickener.」也就是我們用木薯澱粉(太白粉)做為增稠劑。
加入肉類
接著就是將各種主要的肉類加入羹湯囉!如果是肉羹湯,通常用的是豬肉,英文可以說 pork thick soup、魷魚羹湯英文是 squid thick soup、花枝羹湯英文是 cuttlefish thick soup。
加入主食
你可以用「主食 + in thick soup」或「thick + 主食 + soup with + 肉類」的架構來翻譯,舉例如下:
- 肉羹麵英文:noodle in pork thick soup 或 thick noodle soup with pork
- 肉羹米粉英文:rice vermicelli in pork thick soup 或 thick rice vermicelli soup with pork
- 肉羹粄條英文:flat noodles in pork thick soup 或 thick flat noodles soup with pork
- 魷魚羹麵英文:noodle in squid thick soup 或 thick noodle soup with squid
- 魷魚羹米粉英文:rice vermicelli in squid thick soup 或 thick rice vermicelli soup with squid
- 魷魚羹粄條英文:flat noodles in squid thick soup 或 thick flat noodles soup with squid
- 花枝羹麵英文:noodle in cuttlefish thick soup 或 thick noodle soup with cuttlefish
- 花枝羹米粉:rice vermicelli in cuttlefish thick soup 或 thick rice vermicelli soup with cuttlefish
- 花枝羹粄條:flat noodles in cuttlefish thick soup 或 thick flat noodles soup with cuttlefish
以上各種羹類的英文說法以簡單清楚翻譯為原則,使用上會比較簡單,也許有些人會提出各種不同的翻譯方式,畢竟是台灣在地的小吃,每個人見解不同,只要能清楚表達讓外國人理解都是可以的。
看完以上的羹類料理英文說法,如果你覺得有幫助,也想學習更多英語,歡迎追蹤每天學英文單字的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2020-01-31 最後更新於 2023-07-08
相關文章
榨菜肉絲米粉可以說是台灣的傳統美食,幾乎每個城市都會有好吃的榨菜肉絲米粉店,甚至許多小吃店都有好吃的榨菜肉絲米粉,如果你有外國朋友來台灣,想跟他們介紹這款在地美食,應該怎麼說呢?說真的,榨菜肉絲米粉的英文翻譯起來還有點長,需要一點技巧,我們 ...
冬粉是台灣很常見的食物,幾乎大多數的傳統麵店都有賣,冬粉這個食物相當特別,它在韓國稱為唐麵,在日本稱為春雨,只有在台灣稱為冬粉,至於為什麼這樣稱呼早已不可考,有一種說法是冬粉最早是中國山東省做的,簡稱為東粉,後來才改為冬粉,不過實際上如何? ...
牛肉麵在台灣幾乎是很普及的基本麵食,各家牛肉麵店都有各自的獨特風味,也讓牛肉麵界出現百家爭鳴的盛況,不過許多人都搞不清楚牛肉麵的英文要怎麼說?甚至是很直白的用「牛肉+麵」這種臺灣英語的方式翻譯,其實這樣是錯誤的,會造成老外的誤會唷!在英文的 ...
麵食是我們台灣人的基本主食,幾乎到處都可以看到麵店或小吃店,舉凡台灣道地的各種麵食從白麵、黃麵到刀削麵都有,外來的麵食如日本的烏龍麵、拉麵到歐洲的義大利麵,住在台灣真的非常幸福,想吃什麼麵都有,不過可能不是每個人都知道這些麵的英文說法,我們 ...
湯麵在亞洲是非常普遍的食物,例如陽春麵、榨菜肉絲麵、餛飩湯麵、肉燥湯麵、牛肉麵 ...... 等,各式各樣的湯麵滿足了我們的味蕾,不過許多人在翻譯湯麵的英文時經常翻錯,原因在使用了台式英語的關係,今天就讓我們一起來認識湯麵的英文翻譯方式及各 ...
最新文章
在日常生活中,我們常常需要請別人動作快一點,例如趕時間、上學遲到或活動快開始,英文中有很多不同說法,可以依照語氣的禮貌程度來選擇,避免聽起來太直接或不禮貌。
Hurry up
最基本、最常見的說法是 Hurry up.這是最直接的「快一點」,語氣可以是中性,也可能稍微急促,依 ...
很多人都喜歡散步、快走或是跑步,這些都是相當健康的運動方式,在全世界都受歡迎,在英文中,不同強度的「走路與跑步」有非常明確的表達方式,學會這些單字,可以更精準描述運動強度,也能在日常生活或運動對話中更自然使用英文,一起來看看吧!
散步英文是 walk
walk 指一般的走路或 ...
在英文學習中,focus on 和 concentrate on 都可以表示「專注於某件事情」,兩者在意思上很接近,但在語氣強度、使用情境與語感上仍有一些細微差別,了解這些差異,可以讓英文表達更正確精準。
首先是 focus on
focus on 是最常見、最通用的說法,表 ...
在英文中,「專注於某事物」可以有多種說法,不同用法會依照正式程度與語氣而有所不同,學會這些表達,可以讓英文句子更自然,也能更精準描述注意力或投入程度。
最基本且最常見的說法是 focus on。focus on 表示把注意力集中在某件事情上,是日常與書面都很常用的表達。
例句 ...
龍舟的英文說法
在臺灣,每到端午節時,常會看到熱鬧的龍舟競賽活動,那麼,「龍舟」用英文該怎麼說呢?其實最常見且正確的說法是 dragon boat,這個詞在國際上也被廣泛使用,尤其在介紹端午節文化時很常見。
dragon boat 是由 dragon(龍)與 boat(船)組 ...
在英文中,「船」並不只有一種說法,會依照大小、用途與型態不同而使用不同單字,學習這些字可以幫助我們更準確描述各種船隻的大小與種類,一起來看看吧!
最小型的船通常用 boat。boat 是最常見且通用的說法,通常指較小型的船,例如小漁船或划船。
例句We took a smal ...
在英文中,「沉入水中」可以用多種不同動詞來表達,依據情境不同,所使用的字也會不同,有些強調慢慢下沉,有些則表示突然沉沒,以下整理幾種常見說法與用法,幫助各位更精準使用英文。
最常見的說法是 sink。sink 指物體沉入水中,通常表示逐漸下沉,也可用於船隻沉沒。
例句The ...
在電影產業中,一部作品的完成需要許多不同專業的人員分工合作,學習這些職位的英文名稱,不僅能幫助學生理解電影製作流程,也能在日常英語對話或閱讀中更容易理解相關內容,以下整理出電影工業中常見的職位與英文說法。
核心創作人員
導演是整部電影的靈魂人物,負責指導演員表演與整體風格,英 ...
當我們想用英文表達「電影院」時,最常見的不只一種說法,不同國家與語境會使用不同的單字,依據地區與使用情境會有所不同,以下介紹幾種最常見的用法:
1. Movie theater(美式英文)
Movie theater 是在美國最常見的說法,指的就是一般我們去看電影的電影院。
...
在日常英文對話中,如果你想表達「完全不知道」、「一點頭緒都沒有」,有一個非常常見又很口語的說法,就是no clue。這個片語在電影、影集或日常聊天裡都很常聽到,語氣自然又直接。
下面就來看看 no clue 的意思與常見用法。
No clue 的基本意思
no clue 的 ...