大誤,冬粉的英文不叫 Winter powder,來看正確的說法
冬粉是台灣很常見的食物,幾乎大多數的傳統麵店都有賣,冬粉這個食物相當特別,它在韓國稱為唐麵,在日本稱為春雨,只有在台灣稱為冬粉,至於為什麼這樣稱呼早已不可考,有一種說法是冬粉最早是中國山東省做的,簡稱為東粉,後來才改為冬粉,不過實際上如何?實在很難考究啊!
不過在台灣,幾乎所有人都習慣稱冬粉,也因為這個原因,造成許多民眾誤以為冬粉的英文叫做 winter powder,就連搜尋引擎的翻譯也不例外,直接照自面上的「冬+粉」而翻譯成 winter powder,winter 就是冬天或冬季,powder 粉或粉末,是不是相當搞笑?

其實冬粉的真正英文名稱有好幾個,首先我們要先弄懂冬粉是什麼東西?冬粉通常是使用綠豆粉製作,因為綠豆粉的直鏈澱粉最多,最適合用來製作冬粉,其它如玉米澱粉、地瓜澱粉也都可以用來製作冬粉,不過最棒的還是綠豆粉,因此冬粉也稱為綠豆粉,英文就叫做 mung bean noodles,其中 mung bean 就是綠豆,這裡順便學習一下,綠豆的英文不叫 green bean,這也是許多人搞混的用法, green bean 是四季豆或敏豆的意思,mung bean noodles 最後的 noodle 是麵或麵條的意思。
雖然上面聊到用綠豆粉做冬粉最棒了,不過每個地方的材料或多或少會有些不同,所以世界上還存在著許多用不同植物來製作的冬粉,例如玉米粉、碗豆粉、高粱、地瓜粉、蠶豆粉 ... 等,都可以用來製作冬粉,只是成品會有一些差異,因為大多採用豆類為主要原料(地瓜不是豆),所以冬粉的英文也可以稱為 bean thread noodle,也就是「豆+線+麵」這樣的概念。
另外還有兩種比較常聽到的冬粉英文說法分別是 cellophane noodles 及 glass noodles,這兩種說法都是從冬粉的外觀來描述,cellophane 這個單字的意思是玻璃紙,就是用來包裝東西用的那種半透明有顏色的玻璃紙,而 glass 就是玻璃,因為外國人覺得煮熟的冬粉看起來有點類似玻璃紙或玻璃的感覺,卻不知道冬粉是用什麼材料做出來的,乾脆直接稱它為 cellophane noodles 或 glass noodles,聽起來有點隨意,不過這兩種冬粉的英文說法其實很普遍。
看完以上的介紹,相信你對冬粉的這四種英文說法有了更深的認識,不會在隨便翻譯為 Winter powder 就交差了事,恭喜你英文又進步了,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤每天學英文單字的社群網站,一起輕鬆學英文,我們目前有 Facebook 及 Twitter。
發表於 2019-09-26 最後更新於 2022-10-21
相關文章
榨菜肉絲米粉可以說是台灣的傳統美食,幾乎每個城市都會有好吃的榨菜肉絲米粉店,甚至許多小吃店都有好吃的榨菜肉絲米粉,如果你有外國朋友來台灣,想跟他們介紹這款在地美食,應該怎麼說呢?說真的,榨菜肉絲米粉的英文翻譯起來還有點長,需要一點技巧,我們 ...
肉羹湯、肉羹麵、肉羹米粉、魷魚羹湯、魷魚羹粄條、花枝羹都是台灣常見的小吃,它們的英文分別要怎麼說呢?因為這些都是需要勾芡的料理,我們就一次幫各位讀者朋友們整理出來,希望各位讀者朋友們在未來可以很輕鬆的跟外國朋友們介紹這些道地的台灣美食,一起 ...
最新文章
不管是新年新希望、工作計畫,還是個人成長,我們常常會提到「設定目標」跟「達成目標」,但換成英文時,很多人會只想到goal,其實英文裡有不少自然又常用的說法,可以依情境來搭配使用,這篇就幫你一次整理起來。
一、設定目標的英文說法
set a goal / set goals
...
在看美劇、電影,或跟外國朋友聊天時,你可能常聽到一句很短、很有力的英文——I doubt it.字不多,但語氣其實滿有「態度」的,如果沒搞懂,用錯場合可能會有點尷尬。
這篇就來一次把 I doubt it. 說清楚,讓你下次聽到或想用的時候,心裡有底。
...
秘境的英文怎麼說?
在台灣寫旅遊部落格或分享景點時,「秘境」這個詞真的超常出現,不管是深山步道、隱藏版咖啡廳,還是人少又清幽的海邊,大家都愛說是「秘境」,那如果想用英文介紹,該怎麼說才自然、不會太直翻呢?其實英文沒有一個完全等同「秘境」的單字,但有好幾種常見說法,可以依情境來用 ...
在美劇、電影或國外 YouTuber 的對話裡,常常會聽到一句“shake on it!”乍聽之下好像只是「握手」,但其實它背後代表的意思比動作本身還重要。
這篇就來跟大家介紹 shake on it 在英文裡真正的用法跟含意。
shake on it ...
我們常說「人不可貌相」,意思是提醒自己不要只看外表、第一印象就下定論,不管是交朋友、職場合作,甚至面試、談生意,這句話都超實用,那英文要怎麼說才自然、道地?其實英文裡有好幾種講法,以下幫你一次整理,順便說明適合用在哪些情境。
Don't judge a book by its ...
在英文裡,有些句子看起來簡單,但實際用起來很有「感覺」。I can cope 就是其中一個。
很多學生一看到 cope,只知道是「應付」,但實際上外國人怎麼用?什麼情況才會講 I can cope?這篇一次整理給你。
一、I can cope 的基本意思
I can cop ...
你有沒有過這種感覺:上台報告前、第一次約會前、重要面試前,肚子怪怪的、心臟跳很快,甚至有點緊張又期待?英文裡,這種感覺常常用一句很可愛的說法來形容:
Butterflies in the stomach
中文意思
Butterflies in the stomach 直翻是 ...
中文常說「我現在心情七上八下」、「等結果等到七上八下」,這種緊張、不安、忐忑、坐立難安的感覺,在英文裡其實有不少自然的說法,而且依照情境不同,用法也不一樣。
這篇文章幫你整理最實用、母語者真的會用的英文表達。
feel nervous(最基本、最安全)
如果只是單純緊張,用 ...
在英文口語裡,如果你常聽到老外一開口就說:
Back in the day, we didn’t have smartphones.
你心裡可能會想:「嗯?他是在講哪一天?」其實 back in the day 根本不是某一天,而是在講—&md ...
在日常英文會話中,你可能會聽到有人說:
Knock yourself out!
這句話乍聽之下可能很奇怪,直譯是「把自己打暈」?別擔心,其實意思完全不是這樣,這是一個地道的口語用法,用來表達「隨便你去做吧」或「盡情去做」的意思。
用法一:隨便你 / 盡量做
最常見 ...