Full
滿英文例句
-
The storage container is almost full; we might need another one.
儲物容器幾乎滿了,我們可能需要另一個。 -
Please fill the form out in full before submitting it.
請在提交之前完整填寫表格。 -
The meeting room was at full capacity, and some attendees had to stand.
會議室滿座,一些與會者不得不站著。 -
The water bottle was full when I left home this morning.
今早出門時,水瓶是滿的。 -
The parking lot was full, so we had to find another place to park.
停車場滿了,所以我們不得不找另一個地方停車。 -
The theater was full of excited fans waiting for the concert to start.
劇院裡滿是等待音樂會開始的激動粉絲。 -
After a delicious meal, I felt pleasantly full.
吃完美味的飯菜,我感到非常飽足。 -
The gas tank is almost full, so we don't need to stop for fuel yet.
油箱幾乎滿了,所以我們還不需要停下來加油。 -
The hotel's booking system shows that the room is fully booked for the weekend.
酒店的預訂系統顯示週末房間已經全部訂滿。 -
The event's registration reached full capacity, and they had to close the registration early.
活動的報名已經達到滿額,他們不得不提前關閉報名。
滿英文圖片

滿英文相關文章
在日常英文對話裡,“We'll see.” 是一個超常出現、但意思其實很有彈性的短句,表面上是「我們之後再看看」,但實際語氣會隨情境差很多,有時甚至完全不是字面意思。
先從基本結構看起來,We'll 是 We will 的縮寫,所以整句字面就是「我們會看 ...
在英文口語裡或美劇中,有一句很常聽到、但課本幾乎不會教的表達:“shoulda, woulda, coulda”,這句話其實超生活化,而且帶有一點無奈、後悔的語氣,用得好會讓你的英文更自然。
先來拆解一下:
shoulda = should h ...
「Oh boy」這句看起來很簡單,但其實用法滿有趣,因為它的意思會隨著語氣和情境改變,有時候是開心,有時候卻是無奈,甚至還可能帶點傻眼,先從最基本的感覺來看,「Oh boy」通常是一種情緒反應,類似中文裡的「哇」、「天啊」、「唉呀」、「我的天」。
重點不是字面,而是講話當下的情 ...
在中文裡,我們常說某個人「耍任性」,意思通常是因為想要某件事、情緒不滿,或不願意配合,而表現出孩子氣、固執或情緒化的行為,那麼英文要怎麼表達這種情況呢?其實沒有完全一模一樣的單字,但有幾種很常見的說法可以表達相似的意思。
1. Be stubborn(很固執)
stubbor ...
在日常生活中,我們常會說某個人「在鬧情緒」,例如因為不開心而不說話、態度變差,或故意表現得不高興,那麼這種情況用英文要怎麼表達呢?其實英文裡有不少說法,語氣與情境也略有不同,以下介紹幾個最常見、最實用的表達方式。
1. Be in a bad mood(心情不好)
這是最簡單 ...
在日常英文中,如果想表達「感到幸福」,其實有很多不同的說法,不同的詞彙會帶有些微語氣差異,有些偏向內心滿足,有些則偏向當下的喜悅,以下整理幾個最常見、也最實用的說法。
1. Happy
Happy 是最基本、最常見的「開心、快樂」。
例句:
I feel happ ...
在日常英文裡,有些句子看起來很簡單,但語氣其實滿有力道的,“stay out of my way” 就是其中之一,這句話如果用錯場合,可能會讓人覺得你在生氣或不耐煩。
一、stay out of my way 是什麼意思?
stay out of my ...
在公司組織裡,「財務長」是一個非常關鍵的角色,如果你在職場、商業英文或閱讀國際新聞時,一定常常會看到這個職稱的英文表達,這篇文章就帶你搞懂「公司財務長」的英文怎麼說及相關用法。
一、最常見的說法:Chief Financial Officer (CFO)
「公司財務長」最標準 ...
很多人在學英文時,常會把中文的語感直接翻成英文,結果就會出現一些外國人一聽就覺得怪怪的句子,其中一個很常見的錯誤就是 I very know him.
這句話看起來好像沒問題,但其實在英文裡是錯的,這篇文章就來整理幾個關於「認識某個人」常見的英文錯誤,順便教你更自然的說法。
...
很多人學英文時,一開始認識的 boss 就是「老闆」,但實際在美國人的日常對話裡,boss 的意思遠遠不只這一個,如果只把它當成老闆,有時反而會聽不懂對方真正想表達的意思。
最基本、也最常見的用法,boss 就是指你的上司或主管,不管他是不是公司老闆,只要是你工作上要聽他指揮的 ...

