
黑科技的英文說法
近年來在中文網路上,「黑科技」這個詞非常常見,這並不是指黑色的科技,而是當大家看到某個產品、功能或發明超乎想像、令人驚豔時,常會說:「這根本是黑科技吧!」例如會自動停車的汽車、能即時翻譯的耳機,或是功能強大的 AI 工具,都可能被形容為黑科技,這些科技也許在未來會變成普遍的一般科技,但現在還是蠻厲害的啦!
如果直接把「黑科技」翻譯成 black technology,大多數英語母語人士其實會聽不懂,因為 black technology 並不是英文中常見的說法,也沒有中文「黑科技」那種充滿未來感、彷彿來自科幻世界的意思,那麼,英文該怎麼表達呢?
最常見的說法之一是 cutting-edge technology。
Cutting-edge 原本是指刀刃最鋒利的部分,引申為「最先進的、最前沿的」,當你想描述某項技術非常新穎、領先業界時,就可以使用這個說法。
例如:
This smartphone uses cutting-edge technology.
(這支智慧型手機採用了最先進的技術。)
The company is known for its cutting-edge AI systems.
(這家公司以先進的人工智慧系統聞名。)
如果想強調技術先進到令人驚嘆,也可以使用 advanced technology。
例如:
The robot is powered by advanced technology.
(這台機器人採用了先進技術。)
Their medical equipment uses highly advanced technology.
(他們的醫療設備採用了高度先進的技術。)
當某項技術看起來像是來自未來時,還可以使用 futuristic technology。
例如:
The concept car is full of futuristic technology.
(這台概念車充滿未來感科技。)
It feels like futuristic technology from a science fiction movie.
(這感覺像是科幻電影裡的未來科技。)
在口語場合,如果只是想表達「這也太神了吧!」,英文母語人士甚至不一定會提到 technology,而是直接說:
This is amazing!
(這太厲害了!)
This is next-level stuff!
(這根本是另一個等級的東西!)
This looks like something from the future.
(這看起來像是來自未來的東西。)
例如:
This AI can create videos from text. That's next-level stuff!
(這個 AI 居然能把文字變成影片,根本是黑科技!)
因此,中文的「黑科技」其實比較是一種帶有驚嘆語氣的流行用語,而不是特定的科技分類,根據情境不同,你可以使用 cutting-edge technology、advanced technology、futuristic technology,或是口語的 next-level stuff 來表達類似的意思。
下次看到令人驚豔的新發明時,不妨試著說:
"That's some cutting-edge technology!"
或是更口語一點:
"Wow, that's next-level stuff!"
這樣聽起來就會比直接說 black technology 自然許多。







