this
這個英文例句
- I like this book.
我喜歡這本書。 - This is my house.
這是我的房子。 - Can you pass me this pen?你能把這支筆遞給我嗎?
- This movie is very entertaining.
這部電影很有趣。 - I don't understand this question.
我不懂這個問題。 - This restaurant serves delicious food.
這家餐廳提供美味的食物。 - I need to buy this shirt.
我需要買這件襯衫。 - This is the key to the front door.
這是前門的鑰匙。 - Can you help me with this problem?你能幫我解決這個問題嗎?
- I have been working on this project for a month.
我已經在這個項目上工作了一個月。
這個英文相關文章
許多人在美劇或好萊塢電影裡都有聽過 Big Apple 這個詞,究竟美語裡的 Big Apple 是什麼意思?難道跟蘋果公司有關?還是巨大的蘋果?其實跟蘋果公司沒關,也不是大蘋果唷!美語裡的 Big Apple 其實是紐約市的暱稱,這個暱稱的起源有兩種說法:
第一種說法 ...
愚人節英文是 April Fool's Day,其中 Fool 有傻瓜、愚弄的意思。因此,April Fool's Day 可以直譯為「愚人日」,也就是「愚弄傻瓜的日子」,愚人節這個節日通常在4月1日慶祝,它是一個歡樂、愉快的日子,人們會互相開玩笑和惡作劇,關於愚人節的起源有很多 ...
我想有在學英文的朋友,多少都會有自我介紹的機會,尤其是許多跟不熟識的人見面的場合,簡單的自我介紹可以快速讓大家認識你,也能快速打開自己的交友圈,但是很多人對於自我介紹都不太知道怎麼掌握重點,以下是一個簡單的英語自我介紹範例,你可以用這樣的方式來介紹自己:
Good mornin ...
原始圖片:可口可樂折疊腳踏車(由TripperWay旅遊授權使用)
相信很多人學習英文的腳踏車時,都會學到 bike 及 bicycle 這兩個英文單字,在許多情況下,英文老師可能會說這兩個用起來都一樣,這樣雖然沒錯,但其實儘管 bike 和 bicycle 都是表示「腳踏車」 ...
原始圖片由 TripperWay 旅遊授權使用
每年春天就是櫻花盛開的季節,台灣人很喜歡櫻花,在台灣各地幾乎都看得到櫻花的身影,如果單純說到櫻花,英文直接稱為 Cherry blossoms 就可以了,cherry 指的是櫻這種植物的統稱,cherry 的種類很多,包含我們常吃 ...
台灣人常說的「青梅竹馬」在英文中可以翻譯為「childhood sweetheart」,意思是從小一起長大、感情深厚的戀人,有著深厚的情感基礎,這個詞語由兩個字組成:
childhood:童年
sweetheart:愛人、心上人
因此,字面意思是「童年的愛人」,這個 ...
在這個離婚率居高不下的時代,離婚已經不是什麼奇特的事情,當自己離婚了,在某些場合還是可以直接表達,也許會是個新的開始,以下是英文表示自己已經離婚的幾種方法,以及中文說明:
I am divorced.
中文說明:我已經離婚了。
這是最簡單直接的說法,可以用於任何場合。
...
律師的英文最常見的說法是 lawyer,在英式英語和美式英語中都通用,Lawyer 指的是具有法律專業資格,並能夠為他人做司法代理的人。
在美式英語中,attorney 也可以用來指律師,Attorney 的意思是代理人,在法律領域特指具有出庭資格的律師,在美國有時候會看到 A ...
說到假期的英文,相信很多人都會聯想到 holiday 與 vacation 這兩個單字,雖然都是假期,但它們究竟什麼差異?該怎麼選用?想必困擾了許多剛開始學英文的朋友,其實在英國人與美國人對於這兩個單字的使用習慣不同,holiday 與 vacation 在美語中差異主要如下:
...
英文諺語 bring home the bacon 字面上的意思是把培根帶回家,沒事特地把培根帶回家是什麼寓意?其實這句諺語來自於古早時期,的中文意思是「賺錢養家」,各位都知道,在古老時期,培根及其他肉類被視為奢侈品,只有富裕家庭才能負擔,因此,把培根帶回家就象徵著賺錢回家、維持 ...