不要以貌取人的英文說法
你有沒有過這樣的經驗?初次見面時,覺得某個人很冷漠,但後來發現他其實超熱心?這就是典型的「以貌取人」啊!一開始以第一印象先猜測對方是什麼樣的人,有時候其實會判斷錯誤的,所以我們常聽到步要以貌取人,就是這個原因。
在英文裡,「以貌取人」有好幾種說法,根據語氣和場合不同,可以這樣用
一、Don't judge a book by its cover
最常見、最道地的說法
這句字面意思是「不要只看書的封面就判斷內容」,
延伸意思就是「不要以貌取人」。
它是英語世界裡非常有名的一句諺語,
幾乎每個母語人士都聽得懂,也常用在日常對話裡。
例句:
Don't judge a book by its cover — she may look shy, but she's actually really funny!
別以貌取人,她看起來害羞,其實超好笑的!
重點:
這句話非常自然,適合放在口語對話、社群貼文或演講裡,
是學英文一定要會的一句經典諺語。
二、Judge someone by their appearance
比較正式、直接的說法
這句是比較中性、偏書面用法,
常出現在討論「偏見(prejudice)」或「刻板印象(stereotype)」的情境中。
例句:
You shouldn't judge people by their appearance.
你不應該以貌取人。
延伸用法:
-
He was often judged by his appearance because of his tattoos.
他常因為刺青而被別人以貌取人。
三、Make assumptions based on looks
現代英文常用,語氣比較客觀
這句意思是「根據外表去做假設」,
常出現在心理學、職場訓練、社交技巧等主題中,
語氣比前兩句更理性,也比較少帶情緒。
例句:
It's unfair to make assumptions based on looks.
光看外表就下定論是不公平的。
延伸用法:
-
We all tend to make assumptions based on looks, but we should try not to.
我們都容易因外表而下判斷,但應該盡量避免。
小結:三句話怎麼選?
說法 | 用途 | 語氣 |
---|---|---|
Don't judge a book by its cover | 最口語、最自然 | 輕鬆勸人 |
Judge someone by their appearance | 書面、正式 | 中性描述 |
Make assumptions based on looks | 理性分析、現代感 | 客觀討論 |
小提醒
有時候我們會不自覺地「以貌取人」,但真正懂得觀察別人的人,會願意花時間去了解,下次想表達這個概念時,記得這三句英文,讓你的英文表達更貼近真實生活。