Relaxed
輕鬆英文例句
- After a long day at work, she enjoys a relaxing bath to unwind.
工作一整天後,她喜歡洗個舒適的澡放鬆一下。 - The resort offers various activities for guests to enjoy a relaxing vacation.
度假村為客人提供多種活動,讓他們度過一個輕鬆的假期。 - He sat in the park, reading a book and enjoying the relaxed atmosphere.
他坐在公園裡,讀書並享受著輕鬆的氛圍。 - The spa provides a range of treatments to help guests relax and rejuvenate.
水療中心提供各種療程,幫助客人放鬆身心,恢復活力。 - She took a leisurely stroll along the beach, feeling the sand between her toes and the gentle breeze on her face.
她在海灘上悠哉地散步,感受著腳趾間的沙子和臉上的輕柔微風。 - The yoga class provided a calming and relaxed environment for participants to practice mindfulness.
瑜伽課為參與者提供了一個寧靜和輕鬆的環境來練習正念。 - They gathered around the bonfire, enjoying the warm and relaxed atmosphere of the campsite.
他們圍坐在篝火旁,享受著營地溫暖而輕鬆的氛圍。 - The hammock swayed gently in the breeze, providing a perfect spot for relaxation.
吊床在微風中輕輕搖擺,提供了一個完美的休閒場所。 - The comedy show had the audience in stitches, creating a fun and relaxed atmosphere.
喜劇表演讓觀眾開懷大笑,營造出一種有趣且輕鬆的氛圍。 - The beachside cafe is a popular spot for people to sit back, enjoy a cup of coffee, and soak in the relaxed vibes.
海灘咖啡館是人們放鬆身心、享受一杯咖啡並感受輕鬆氛圍的熱門場所。
輕鬆英文相關文章
在中文裡,我們常說「滿載而歸」,意思就是出去一趟後帶著豐富的收穫回來。英文裡可以用幾種方式來表達,以下是常見的說法:
常見英文說法
Return with a fruitful harvest / Return with a bountiful harvest&r ...
中文有句話叫「入境隨俗」,意思是到了不同的地方,就要尊重並適應當地的文化與習慣,在英文裡,也有一個很接近的表達: When in Rome, do as the Romans do.
直譯就是「到了羅馬,就要像羅馬人一樣做事」。這句話源自於古羅馬時期,後來被廣泛用來提醒人們,不 ...
不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡
在台灣,我們常用一句話提醒別人:「不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡。」意思很簡單:不要把所有資源或希望都押在同一個地方,以免失敗時一無所有。
英文裡也有一模一樣的說法:Don't put all your eggs in one basket ...
我們常聽到一句話:「思想的巨人,行動的侏儒」,用來形容那些想法很偉大、卻不付諸行動的人,英文裡也有幾種方式可以表達這個意思,今天就來跟大家分享!
直譯版:保留比喻感
A giant in thought, a dwarf in action.
這是最直接的翻譯,保留了「思想 ...
在學英文的過程中,常常會遇到一些貼近生活又能引發思考的諺語,今天要介紹的這句 “Actions speak louder than words.”,直翻是「行動比言語更響亮」,其實就是我們中文常說的 「行動勝於言語」 或 「講一百句,不如做一次」,另外一種 ...
在中文裡,我們常說「坐而言不如起而行」,意思就是與其坐著說大話,不如實際去做,才能看出一個人的決心和能力,這句話在英文中有個非常貼切的說法:Actions speak louder than words.
這句英文直譯是「行動比言語更響亮」,背後的意思就是「做出來的,比說出來的 ...
在中文裡,我們常說 「有情人終成眷屬」,意思是兩個相愛的人,最終能夠結為夫妻或伴侶,得到幸福美滿的結局。這句話通常出現在祝福新人、談戀愛故事或浪漫場合中。
那麼在英文裡,該怎麼說呢?以下幾種常見的表達可以參考:
True love will find a way.
直譯 ...
在英文裡,有一句很常見的諺語:You can't have your cake and eat it too.
直譯是「你不能既擁有蛋糕,又把它吃掉」,意思是兩個相互矛盾的好處,通常沒辦法同時得到,中文裡,我們會用「魚與熊掌不可兼得」來表達同樣的概念,以下是諺語中的單字介紹。
...
在國際貿易或新聞裡,常常會聽到「關稅」這個詞,尤其最近川普政府所展開的對整關稅,想必讓很多讀者朋友們開始注意這個國與國之間貿易的用語,其實台灣人說的「關稅」在英文裡有好幾種常見的說法,根據情境不同,會用到不同的字眼。
最常見的就是 tariff,這是大家在新聞裡最容易看到的用法 ...
很多人會把「澱粉」跟「麵粉」搞混,其實兩者差很多,從最基本的原料就不一樣,當然用途也不一樣,在英文裡,這兩種粉的說法也是不一樣的唷!以下是簡單的差別:
1. 麵粉(flour)
來源:小麥磨成的粉,主要成分是澱粉,但還含有蛋白質(最重要的是麩質 gluten)、礦 ...