true
解釋及真正的其它英文說法
real, authentic, genuine
真正英文例句
-
He is a true artist whose work is filled with unique creativity and profound meaning.
他是一位真正的藝術家,作品充滿了獨特的創意和深刻的意義。 -
Success is not just about pursuing wealth; it also includes achieving true inner happiness.
成功並不僅僅是追求財富,它也包括實現內心真正的幸福。 -
She is a true leader who can inspire her team and achieve common goals.
她是一位真正的領袖,能夠激勵團隊並達到共同的目標。 -
This documentary showcases the true life of that era, allowing the audience to better understand history.
這部紀錄片展示了那個時代的真正生活,讓觀眾更了解歷史。 -
Friendship is a true treasure that can withstand the test of time and difficulties.
友情是一種真正的寶藏,能夠經受時間和困難的考驗。 - Genuine friendships are built on trust and mutual respect.
真正的友誼建立在信任和互相尊重之上。 - She appreciated his genuine concern for her well-being.
她感激他對她健康的真正關心。 - The genuine happiness of a child is a pure and beautiful thing.
孩子的真正快樂是一種純淨而美麗的事物。 - Being genuine means staying true to your values and beliefs.
真正意味著忠於自己的價值觀和信仰。 - His apology came across as sincere and genuine.
他的道歉顯得真誠和誠懇。 - Genuine art speaks to the soul and evokes deep emotions.
真正的藝術觸動靈魂,喚起深刻的情感。 - Authenticity and being genuine are highly valued in personal relationships.
誠實和真實在個人關係中受到高度重視。 - She had a genuine passion for helping those in need.
她對幫助有需要的人有著真正的熱情。 - Genuine leaders inspire trust and loyalty in their followers.
真正的領袖能夠激發追隨者的信任和忠誠。
真正英文相關文章
在美劇、電影或國外 YouTuber 的對話裡,常常會聽到一句“shake on it!”乍聽之下好像只是「握手」,但其實它背後代表的意思比動作本身還重要。
這篇就來跟大家介紹 shake on it 在英文裡真正的用法跟含意。
shake on it ...
長期投資英文:long-term investment
談到「長期投資」(英文:long-term investment),很多人第一個想到的就是巴菲特,其實,不只是他,許多投資界的傳奇人物,都不約而同強調同一件事──耐心,是最不花錢、卻最珍貴的武器。
今天教一個投資常見的英 ...
成語「飢不擇食」的意思及英文說法
「飢不擇食」這句成語的意思是——人太餓的時候,什麼東西都吃,不會挑三揀四,後來引申為:人在困境或急需時,往往無法挑選,只能接受眼前的選擇,這句成語有一種務實、無奈的味道,用來形容「人在艱難情況下只能先求有,再談理想」,也 ...
不要以貌取人的英文說法
你有沒有過這樣的經驗?初次見面時,覺得某個人很冷漠,但後來發現他其實超熱心?這就是典型的「以貌取人」啊!一開始以第一印象先猜測對方是什麼樣的人,有時候其實會判斷錯誤的,所以我們常聽到步要以貌取人,就是這個原因。
在英文裡,「以貌取人」有好幾種說法,根據 ...
在日常生活中,我們常說「熟能生巧」,意思就是透過不斷練習,技巧會越來越純熟。這句話的英文對應就是 Practice makes perfect。它簡單又實用,不論是鼓勵別人還是提醒自己,都非常好用,把這三個英文單字分開來看,意思如下。
1. Practice
詞性:名 ...
在台灣,常有人會用「空手套白狼」來形容一個人不出資金、不費成本,卻想要獲取巨大利益的行為。這種做法通常帶有貶義,暗示這個人並不是靠真正的努力或實力,而是憑藉話術、關係、甚至某些投機手法,達到目的。
舉例來說,有人自己沒有錢投資,但透過巧言令色,讓別人出錢出力,最後自己還能分到利 ...
在日常生活中,我們常會提醒別人「不要高興得太早」,意思是事情還沒真正塵埃落定,不要太早得意或放鬆。在英文裡,常見的對應說法是:
“Don't celebrate too early.” 或 “Don't count your chickens ...
我們常聽到一句話:「思想的巨人,行動的侏儒」,用來形容那些想法很偉大、卻不付諸行動的人,英文裡也有幾種方式可以表達這個意思,今天就來跟大家分享!
直譯版:保留比喻感
A giant in thought, a dwarf in action.
這是最直接的翻譯,保留了「思想 ...
在我們日常生活裡,常聽到一句話:「早起的鳥兒有蟲吃」,這句諺語想要提醒我們——把握時間、先下手為強,往往能得到更多機會。
英文裡有一個幾乎一模一樣的說法:"The early bird catches the worm."
字面意思是「早起的鳥才能抓到 ...
在學英文的過程中,常常會遇到一些貼近生活又能引發思考的諺語,今天要介紹的這句 “Actions speak louder than words.”,直翻是「行動比言語更響亮」,其實就是我們中文常說的 「行動勝於言語」 或 「講一百句,不如做一次」,另外一種 ...



