our
我們的英文例句
- This is our house.
這是我們的房子。 - Our family is going on vacation.
我們的家庭要去度假。 - Our team won the championship.
我們的隊伍贏得了冠軍。 - We appreciate your support for our cause.
我們感謝你對我們事業的支持。 - Our friends are coming over for dinner tonight.
我們的朋友今晚要來吃飯。 - This is our dog, Buddy.
這是我們的狗,巴迪。 - Our school is hosting a charity event next week.
我們的學校下週將舉辦一場慈善活動。 - Our favorite movie is playing at the theater tonight.
我們最喜歡的電影今晚在電影院上映。 - We take pride in our achievements.
我們以我們的成就感到自豪。 - Our team is working hard to meet the deadline.
我們的團隊正在努力以滿足截止日期。
我們的英文相關文章
在中文裡,我們常說「滿載而歸」,意思就是出去一趟後帶著豐富的收穫回來。英文裡可以用幾種方式來表達,以下是常見的說法:
常見英文說法
Return with a fruitful harvest / Return with a bountiful harvest&r ...
中文有句話叫「入境隨俗」,意思是到了不同的地方,就要尊重並適應當地的文化與習慣,在英文裡,也有一個很接近的表達: When in Rome, do as the Romans do.
直譯就是「到了羅馬,就要像羅馬人一樣做事」。這句話源自於古羅馬時期,後來被廣泛用來提醒人們,不 ...
不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡
在台灣,我們常用一句話提醒別人:「不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡。」意思很簡單:不要把所有資源或希望都押在同一個地方,以免失敗時一無所有。
英文裡也有一模一樣的說法:Don't put all your eggs in one basket ...
在學英文的過程中,常常會遇到一些貼近生活又能引發思考的諺語,今天要介紹的這句 “Actions speak louder than words.”,直翻是「行動比言語更響亮」,其實就是我們中文常說的 「行動勝於言語」 或 「講一百句,不如做一次」,另外一種 ...
在中文裡,我們常說 「有情人終成眷屬」,意思是兩個相愛的人,最終能夠結為夫妻或伴侶,得到幸福美滿的結局。這句話通常出現在祝福新人、談戀愛故事或浪漫場合中。
那麼在英文裡,該怎麼說呢?以下幾種常見的表達可以參考:
True love will find a way.
直譯 ...
在英文裡,有一句很常見的諺語:You can't have your cake and eat it too.
直譯是「你不能既擁有蛋糕,又把它吃掉」,意思是兩個相互矛盾的好處,通常沒辦法同時得到,中文裡,我們會用「魚與熊掌不可兼得」來表達同樣的概念,以下是諺語中的單字介紹。
...
在國際貿易或新聞裡,常常會聽到「關稅」這個詞,尤其最近川普政府所展開的對整關稅,想必讓很多讀者朋友們開始注意這個國與國之間貿易的用語,其實台灣人說的「關稅」在英文裡有好幾種常見的說法,根據情境不同,會用到不同的字眼。
最常見的就是 tariff,這是大家在新聞裡最容易看到的用法 ...
很多人會把「澱粉」跟「麵粉」搞混,其實兩者差很多,從最基本的原料就不一樣,當然用途也不一樣,在英文裡,這兩種粉的說法也是不一樣的唷!以下是簡單的差別:
1. 麵粉(flour)
來源:小麥磨成的粉,主要成分是澱粉,但還含有蛋白質(最重要的是麩質 gluten)、礦 ...
在我們日常生活中,最常聽到的縮寫「AI」,其實是由兩個英文單字組成的——Artificial 和 Intelligence。
Artificial 這個字的意思是「人造的、非天然的」。像我們平常說的 artificial flowers(人造花)、art ...
我們中文說的「跟進」在英文裡常見的說法是 follow up,記得 follow 一定要加 up 才是跟進的意思,許多台灣人會只用 follow 就結束,這樣是不對的唷!follow up 用法會依情境稍微不同,例如:
動詞:
我會跟進這件事。→ I'll foll ...