Later
後來英文例句
-
The experiment was initially unsuccessful, but later, they discovered a flaw in the setup that led to better results.
實驗最初並不成功,但後來他們發現了設置上的缺陷,進而得到更好的結果。 -
The first version of the software had some bugs, but later updates fixed those issues.
軟體的第一個版本有一些錯誤,但後來的更新修復了這些問題。 -
He initially declined the offer, but later, he changed his mind and accepted the job.
他最初婉拒了這個職位,但後來改變了主意並接受了這份工作。 -
The team faced challenges in the early stages of the project, but later, they found innovative solutions to overcome them.
團隊在項目的初期面臨挑戰,但後來找到了創新的解決方案來克服它們。 -
The company initially focused on domestic markets, but later expanded its business to international regions.
公司最初專注於國內市場,但後來將業務擴展到國際地區。 -
The scientist's hypothesis was initially met with skepticism, but later, it was supported by experimental evidence.
這位科學家的假設最初受到懷疑,但後來得到了實驗證據的支持。 -
The artist's early works were not well-received, but later in his career, he gained recognition and acclaim for his masterpieces.
藝術家的早期作品並不受歡迎,但在事業後期,他因其傑作而獲得了認可和讚譽。 -
Initially, the team struggled to find a solution, but later, they collaborated with experts from other fields to achieve success.
最初,團隊在找尋解決方案時遇到困難,但後來,他們與其他領域的專家合作取得了成功。 -
The company faced financial difficulties in its early years, but later, with strategic investments, it became a thriving business.
公司在創業初期面臨財務困難,但後來通過戰略投資,它變成了一個蓬勃發展的企業。 -
Initially, the team's performance was below expectations, but later, with proper training and guidance, they improved significantly.
團隊最初表現不如預期,但後來通過適當的培訓和指導,他們取得了顯著的進步。
後來英文相關文章
在美語裡,high and dry 是一個很常見的片語,但它真正的意思跟「高」或「乾」其實沒什麼直接關係,它通常用來形容:
被丟下不管
陷入困境卻沒人幫忙
被孤立、被放生
有點像中文裡的:
「被晾在一旁」
「被丟包」
...
在日常英文對話裡,有些句子看起來很簡單,但其實語氣很有戲,「I dig you.」就是其中一個很有味道的說法。
「dig」這個字最基本的意思是「挖」,像是在地上挖洞那種用法,不過在口語英文裡,「dig」延伸出「喜歡、欣賞、對某人或某事有感覺」的意思,所以當你聽到 someone ...
Catch-22 是很道地的美語說法,意思是進退兩難、因規則矛盾而無解的困境,也常被翻成「兩難困境」或「死循環」,它不是普通的 dilemma(兩難選擇),而是更帶有制度或邏輯陷阱的味道:你想解決問題,但解決方法本身又被規則卡住。
字源
這個說法來自 Catch-22,是 J ...
footage 與 video 的差異
我剛剛在看 Netflix 時,發現劇中的角色們在討論某事情無意間被拍到的 footage,也就是某的片段的影片,趁這個機會,跟大家分享一下為什麼劇中角色會用 footage 來描述那段影片,而不是我們常說的 video,其實 foota ...
在看美劇、電影或英文文章時,你一定會常常遇到“at the time” 這個片語。雖然看起來很簡單,但它其實有一種「指回某個特定過去時刻」的語感,學起來超好用,講話也會更道地。
“at the time” 的意思是什麼?
簡單來 ...
成語「飢不擇食」的意思及英文說法
「飢不擇食」這句成語的意思是——人太餓的時候,什麼東西都吃,不會挑三揀四,後來引申為:人在困境或急需時,往往無法挑選,只能接受眼前的選擇,這句成語有一種務實、無奈的味道,用來形容「人在艱難情況下只能先求有,再談理想」,也 ...
不要以貌取人的英文說法
你有沒有過這樣的經驗?初次見面時,覺得某個人很冷漠,但後來發現他其實超熱心?這就是典型的「以貌取人」啊!一開始以第一印象先猜測對方是什麼樣的人,有時候其實會判斷錯誤的,所以我們常聽到步要以貌取人,就是這個原因。
在英文裡,「以貌取人」有好幾種說法,根據 ...
萬聖節
萬聖節(Halloween)每年在 10 月 31 日登場,光是想到街上滿滿的小鬼、吸血鬼、超級英雄和小公主,就知道這是一個最熱鬧、最有趣的節日啦!其實萬聖節的起源一點也不只是糖果派對這麼簡單,它可以追溯到兩千多年前的古代凱爾特人,當時他們舉行「薩溫節(Samhain) ...
在生活和工作裡,我們常常會遇到一種狀況:錢已經花下去,時間或心力也投入了,但這些都收不回來。這種「已經發生、無法回收」的支出,就叫做沉沒成本,英文稱為 sunk cost。
簡單例子
你花了 2000 元買一張演唱會票,結果當天生病沒去成。這 2000 元就是沉沒成本 ...
中文有句話叫「入境隨俗」,意思是到了不同的地方,就要尊重並適應當地的文化與習慣,在英文裡,也有一個很接近的表達: When in Rome, do as the Romans do.
直譯就是「到了羅馬,就要像羅馬人一樣做事」。這句話源自於古羅馬時期,後來被廣泛用來提醒人們,不 ...




