標題:你不是變爛,只是手感跑掉了:lose one's touch 的用法一次搞懂
有時候你會不會有這種感覺:以前很拿手的事情,現在做起來卡卡的,好像少了點什麼?英文裡剛好有一個很貼切的說法可以形容這種狀態,就是 lose one's touch。
先講結論,lose one's touch 的意思是「原本擅長的能力變弱了」、「手感不見了」,這個 touch 不是「觸摸」,而是那種熟練度、直覺、感覺到位的能力。
像是很久沒寫程式、沒運動、沒彈樂器,都很容易出現這種狀況。
I haven't played the piano for years. I've lost my touch.
我好幾年沒彈鋼琴了,手感都沒了
He used to be really good at sales, but he's lost his touch.
他以前很會做業務,但現在好像沒那麼厲害了
這個片語很常搭配完成式使用,像 I've lost my touch,因為它強調的是「從以前到現在的變化」。
如果你想講得更生活一點,其實就很像我們會說的「怎麼感覺退步了」、「怎麼越來越不順」。
另外一個很實用的延伸是:
get one's touch back
找回手感、恢復狀態
Don't worry, you'll get your touch back.
別擔心,你會找回感覺的
這句在鼓勵別人的時候很好用,語氣自然又不會太做作。
最後提醒一個超容易搞混的點,有些人會把它寫成 lose someone touch,這是不對的,一定要有所有格,也就是 someone's touch。
而且 lose one's touch 跟另一個片語 lose touch with 長很像,但意思完全不同:
lose touch with someone
是「跟某人失去聯絡」
中間多了一個 with,整個意思就變了,這兩個如果不小心用錯,會讓人一頭霧水。
簡單記一下:
lose one's touch 是能力變差
lose touch with someone 是人際關係斷掉
下次當你覺得自己狀態不太對,不用急著懷疑人生,很可能只是暫時 lose your touch,練一練,也許熟悉的狀態很快就會回來。
相信大家都聽過 footage、clip、reel、movie 或 film 這幾種影片的英文說法,雖然這幾個字都跟「影片」有關,但語感差很多,用錯母語人士一下就聽得出來,所以我們今天就來一起研究看看吧!
1. footage:拍攝素材、畫面
剛剛提到,footage 重點是 ...
footage 與 video 的差異
我剛剛在看 Netflix 時,發現劇中的角色們在討論某事情無意間被拍到的 footage,也就是某的片段的影片,趁這個機會,跟大家分享一下為什麼劇中角色會用 footage 來描述那段影片,而不是我們常說的 video,其實 foota ...
英文的 Go After 意思
英文片語 go after 看起來簡單,但用法很靈活,而且在口語和寫作中都很常見,它不只可以表示「追趕」,還有「追求」、「爭取」,甚至「攻擊、責怪」的意思,要看上下文判斷。
1. go after = 追趕、追捕
這是最直覺的用法,表示追著某 ...
中文常說「魔鬼藏在細節裡」,意思是真正重要、容易出錯,或決定成敗的地方,往往藏在小細節中。
英文裡最經典的說法就是:
The devil is in the details.
這就是「魔鬼藏在細節裡」最標準的翻譯。
devil = 魔鬼
details ...
Every detail matters 直譯是「每個細節都很重要」,也可以理解成「任何小地方都不能忽略」,這句話常用來強調細節決定成敗,無論是在工作、設計、服務、學習,甚至人際互動中,都很常聽到。
Every detail matters 的語感
這句話帶有提醒、重視品質、 ...
在英文會議、投票場合,常會聽到一句:
All those in favor, say “aye.”
這句到底是什麼意思?
all those in favor 是很常見的會議用語,意思是:
所有贊成的人、支持這項提議的人
更自然一點可以翻成:
...
在英文裡,有一句很有畫面感的片語:“rain on your parade”,光看字面是「在你的遊行上淋雨」,但實際意思其實跟「潑冷水」非常接近,而且語氣很生動。
先來理解一下這個畫面。想像你正開心地參加遊行(parade),氣氛很好、大家很嗨,結果突然 ...
在日常英文對話裡,“We'll see.” 是一個超常出現、但意思其實很有彈性的短句,表面上是「我們之後再看看」,但實際語氣會隨情境差很多,有時甚至完全不是字面意思。
先從基本結構看起來,We'll 是 We will 的縮寫,所以整句字面就是「我們會看 ...
很多人在學英文時,會想把「早知如此,何必當初」直接翻成一句固定句,但其實英文沒有一個完全對等、可以一字不差對應的說法,這句中文本身帶有「事後檢討+一點責備」的語氣,所以在英文裡,會依情境用不同句型來表達。
最常見、也最接近語感的一種說法是用假設語氣來表達後悔與結果對比:
If ...
在英文口語裡或美劇中,有一句很常聽到、但課本幾乎不會教的表達:“shoulda, woulda, coulda”,這句話其實超生活化,而且帶有一點無奈、後悔的語氣,用得好會讓你的英文更自然。
先來拆解一下:
shoulda = should h ...