You know the drill. 是什麼意思?一看就懂的實用英文口語
在日常英文對話裡,常常會聽到一句很有「老鳥感」的話:You know the drill,這句話不是在講鑽頭,也不是在講訓練,而是非常生活化的口語表達。
一、基本意思
You know the drill. 的意思是:
「你知道該怎麼做啦」
「照老規矩來就好」
「流程你都懂啦」
通常用在對方已經很熟悉某個流程、情境或規則的時候,講的人就不需要再多解釋。
二、使用情境
這句話很常出現在以下幾種情況:
- 重複發生的事情
例如每天都要做的例行公事、固定流程。
- 大家都很熟的規則
像是進會議室前要關手機、考試前要關機等等。
- 帶點輕鬆語氣的提醒
不是命令,而是有點「你懂的啦」的感覺。
三、例句看看
- We're starting the meeting in five minutes. You know the drill.
(五分鐘後開會,你知道該怎麼做啦。)
- Fire alarm—don’t panic, you know the drill.
(火警警報,別慌,你知道流程的。)
- Same time tomorrow? You know the drill.
(明天一樣時間?你知道啦。)
四、小提醒
這句話語氣通常偏輕鬆、熟人之間使用比較自然。如果用在太正式或不熟的人身上,可能會有點太隨便,甚至讓人覺得你在敷衍。
另外,drill 在這裡的意思是「既定流程、慣例」,不是「鑽孔」或「操練」,這點很容易誤會。
五、延伸補充
有點類似的說法還有:
- Same as usual.(跟平常一樣)
- The usual routine.(老樣子流程)
- You know what to do.(你知道該怎麼做)
這些都可以依情境替換使用。
下次當你遇到一個大家都很熟的流程,不想再多講時,丟一句 You know the drill.,整個語感就很自然、有點小帥氣。
發表於 2026-04-21 最後更新於 2026-04-21
最新文章
相信大家都聽過 footage、clip、reel、movie 或 film 這幾種影片的英文說法,雖然這幾個字都跟「影片」有關,但語感差很多,用錯母語人士一下就聽得出來,所以我們今天就來一起研究看看吧!
1. footage:拍攝素材、畫面
剛剛提到,footage 重點是 ...
footage 與 video 的差異
我剛剛在看 Netflix 時,發現劇中的角色們在討論某事情無意間被拍到的 footage,也就是某的片段的影片,趁這個機會,跟大家分享一下為什麼劇中角色會用 footage 來描述那段影片,而不是我們常說的 video,其實 foota ...
英文的 Go After 意思
英文片語 go after 看起來簡單,但用法很靈活,而且在口語和寫作中都很常見,它不只可以表示「追趕」,還有「追求」、「爭取」,甚至「攻擊、責怪」的意思,要看上下文判斷。
1. go after = 追趕、追捕
這是最直覺的用法,表示追著某 ...
中文常說「魔鬼藏在細節裡」,意思是真正重要、容易出錯,或決定成敗的地方,往往藏在小細節中。
英文裡最經典的說法就是:
The devil is in the details.
這就是「魔鬼藏在細節裡」最標準的翻譯。
devil = 魔鬼
details ...
Every detail matters 直譯是「每個細節都很重要」,也可以理解成「任何小地方都不能忽略」,這句話常用來強調細節決定成敗,無論是在工作、設計、服務、學習,甚至人際互動中,都很常聽到。
Every detail matters 的語感
這句話帶有提醒、重視品質、 ...
在英文會議、投票場合,常會聽到一句:
All those in favor, say “aye.”
這句到底是什麼意思?
all those in favor 是很常見的會議用語,意思是:
所有贊成的人、支持這項提議的人
更自然一點可以翻成:
...
標題:你不是變爛,只是手感跑掉了:lose one's touch 的用法一次搞懂
有時候你會不會有這種感覺:以前很拿手的事情,現在做起來卡卡的,好像少了點什麼?英文裡剛好有一個很貼切的說法可以形容這種狀態,就是 lose one's touch。
先講結論,lose one ...
在英文裡,有一句很有畫面感的片語:“rain on your parade”,光看字面是「在你的遊行上淋雨」,但實際意思其實跟「潑冷水」非常接近,而且語氣很生動。
先來理解一下這個畫面。想像你正開心地參加遊行(parade),氣氛很好、大家很嗨,結果突然 ...
在日常英文對話裡,“We'll see.” 是一個超常出現、但意思其實很有彈性的短句,表面上是「我們之後再看看」,但實際語氣會隨情境差很多,有時甚至完全不是字面意思。
先從基本結構看起來,We'll 是 We will 的縮寫,所以整句字面就是「我們會看 ...
很多人在學英文時,會想把「早知如此,何必當初」直接翻成一句固定句,但其實英文沒有一個完全對等、可以一字不差對應的說法,這句中文本身帶有「事後檢討+一點責備」的語氣,所以在英文裡,會依情境用不同句型來表達。
最常見、也最接近語感的一種說法是用假設語氣來表達後悔與結果對比:
If ...