在日常英文對話裡,“We'll see.” 是一個超常出現、但意思其實很有彈性的短句,表面上是「我們之後再看看」,但實際語氣會隨情境差很多,有時甚至完全不是字面意思。
先從基本結構看起來,We'll 是 We will 的縮寫,所以整句字面就是「我們會看看」,但真正重點在於「沒有給承諾」,這句話常常是在保留空間、不把話說死。
最常見的第一種用法,是表達「還不確定,之後再決定」。
A: Are you coming to the party tonight?
你今晚會來派對嗎?
B: We'll see.
再看看吧
這裡不是拒絕,也不是答應,而是「目前沒打算給你答案」,有點像台灣人說的「到時候再說」。
第二種用法,帶有一點「委婉拒絕」的味道。
A: Can you help me move this weekend?
你這週末可以幫我搬家嗎?
B: We'll see.
再看看
這種情況下,其實很多時候心裡已經偏向「不太想」,但用這句話讓語氣聽起來比較不直接,比較不傷感情,可以理解成「先不要逼我答應」。
第三種用法,會帶一點「懷疑或保留態度」。
A: I think I can finish this in one hour.
我一小時內可以做完
B: We'll see.
我們等著看
這裡就有點像在說「先別講太滿」,語氣可能帶一點挑戰或不太相信。
第四種用法,是帶有一點「觀望、看情況發展」。
We'll see how things go.
我們再看看事情怎麼發展
這種就比較中性,也比較接近字面意思,常用在工作或討論計畫時。
語氣是這句話的關鍵。同樣一句 We'll see,用不同語氣講出來,感覺會差很多:
輕鬆語氣 → 真的就是「之後再說」
冷淡語氣 → 偏拒絕
帶點笑 → 有點敷衍或打哈哈
嚴肅語氣 → 帶觀望或不確定
也要稍微注意一下,這句話有時候會讓對方覺得你在打太極,特別是在需要明確答案的情境(像工作、合作),如果用太多,可能會讓人覺得你不夠乾脆。
簡單幫你整理重點:
We'll see. 最核心的意思就是,「先不要現在決定」或「我先不給你答案」,但實際語感可能是:「到時候再說」、「我不太想答應」、「先看看你行不行」... 這些可能,所以下次聽到這句時,可以多注意對方的語氣跟情境,通常就能抓到他真正想表達的是哪一種意思。
相信大家都聽過 footage、clip、reel、movie 或 film 這幾種影片的英文說法,雖然這幾個字都跟「影片」有關,但語感差很多,用錯母語人士一下就聽得出來,所以我們今天就來一起研究看看吧!
1. footage:拍攝素材、畫面
剛剛提到,footage 重點是 ...
footage 與 video 的差異
我剛剛在看 Netflix 時,發現劇中的角色們在討論某事情無意間被拍到的 footage,也就是某的片段的影片,趁這個機會,跟大家分享一下為什麼劇中角色會用 footage 來描述那段影片,而不是我們常說的 video,其實 foota ...
英文的 Go After 意思
英文片語 go after 看起來簡單,但用法很靈活,而且在口語和寫作中都很常見,它不只可以表示「追趕」,還有「追求」、「爭取」,甚至「攻擊、責怪」的意思,要看上下文判斷。
1. go after = 追趕、追捕
這是最直覺的用法,表示追著某 ...
中文常說「魔鬼藏在細節裡」,意思是真正重要、容易出錯,或決定成敗的地方,往往藏在小細節中。
英文裡最經典的說法就是:
The devil is in the details.
這就是「魔鬼藏在細節裡」最標準的翻譯。
devil = 魔鬼
details ...
Every detail matters 直譯是「每個細節都很重要」,也可以理解成「任何小地方都不能忽略」,這句話常用來強調細節決定成敗,無論是在工作、設計、服務、學習,甚至人際互動中,都很常聽到。
Every detail matters 的語感
這句話帶有提醒、重視品質、 ...
在英文會議、投票場合,常會聽到一句:
All those in favor, say “aye.”
這句到底是什麼意思?
all those in favor 是很常見的會議用語,意思是:
所有贊成的人、支持這項提議的人
更自然一點可以翻成:
...
標題:你不是變爛,只是手感跑掉了:lose one's touch 的用法一次搞懂
有時候你會不會有這種感覺:以前很拿手的事情,現在做起來卡卡的,好像少了點什麼?英文裡剛好有一個很貼切的說法可以形容這種狀態,就是 lose one's touch。
先講結論,lose one ...
在英文裡,有一句很有畫面感的片語:“rain on your parade”,光看字面是「在你的遊行上淋雨」,但實際意思其實跟「潑冷水」非常接近,而且語氣很生動。
先來理解一下這個畫面。想像你正開心地參加遊行(parade),氣氛很好、大家很嗨,結果突然 ...
很多人在學英文時,會想把「早知如此,何必當初」直接翻成一句固定句,但其實英文沒有一個完全對等、可以一字不差對應的說法,這句中文本身帶有「事後檢討+一點責備」的語氣,所以在英文裡,會依情境用不同句型來表達。
最常見、也最接近語感的一種說法是用假設語氣來表達後悔與結果對比:
If ...
在英文口語裡或美劇中,有一句很常聽到、但課本幾乎不會教的表達:“shoulda, woulda, coulda”,這句話其實超生活化,而且帶有一點無奈、後悔的語氣,用得好會讓你的英文更自然。
先來拆解一下:
shoulda = should h ...