
Not too shabby 是什麼意思?
在美劇、電影或英文聊天中,你可能看過有人說:
Not too shabby.
很多英文學習者第一次看到時會覺得很奇怪:「shabby 不是破舊、寒酸的意思嗎?」那 not too shabby 到底是在嫌棄還是在稱讚?其實,這句是美語裡非常常見的口語表達,而且通常是在「稱讚」。
shabby 是什麼意思?
Shabby 原本的意思是:破舊的、老舊寒酸的或不怎麼樣的,例如:
He wore a shabby old jacket.
他穿著一件破舊的老外套。
但英文裡很常出現一種「反向講法」:不用直接說很好,而是故意講得保守一點。
這時候 Not too shabby. 其實是在表示"還不錯耶、很可以喔、比想像中好、挺厲害的"這些意思,有一種低調稱讚的感覺。
Not too shabby 的真正語氣
這句話通常帶有輕鬆、幽默或有點酷酷的語氣,它不是超級正式的大力稱讚,而是:「嗯~這個不錯喔。」的感覺,有點像中文會說:不賴嘛、可以喔、還真不錯、挺有料的 ... 之類的意思。
常見使用情境
1. 稱讚食物
This burger is not too shabby.
這漢堡還真不錯。
2. 稱讚成績或表現
You got 95 on the test? Not too shabby!
你考 95 分?很厲害耶!
3. 稱讚新東西
Your new apartment is not too shabby.
你的新公寓很不錯耶。
4. 自我幽默
I made this myself. Not too shabby, right?
這是我自己做的,不賴吧?
這種用法在英文母語人士之間很自然。
為什麼英文喜歡這種「反著講」?
英文口語尤其是美語,很常用「降低語氣」來表達稱讚。
例如:
-
Not bad.(不錯)
-
Pretty good.(蠻好的)
-
Not too shabby.(很可以)
-
Could be worse.(其實還行)
這樣聽起來會比較自然、不浮誇。
所以當美國人說:「Not bad.」,很多時候其實代表:「已經相當不錯了。」
Not too shabby 和 Not bad 差在哪?
兩句都能表示「不錯」。
但:
| 句子 |
感覺 |
| Not bad. |
普通稱讚 |
| Not too shabby. |
更口語、更有個性 |
Not too shabby 聽起來會比較俏皮,也比較像朋友之間的聊天。
小對話
A: What do you think of my cooking?
B: Not too shabby!
A: 你覺得我煮得怎麼樣?
B: 很可以耶!
再看一個:
A: I finally finished the project.
B: Not too shabby.
A: 我終於完成那個專案了。
B: 不錯喔。
結語
Not too shabby 是一句非常道地的美語口語。
雖然字面上看起來像「沒那麼糟」,但實際上常常是在稱讚別人很不錯、不賴或可以喔,而且這種「低調稱讚」的語氣,在英文母語人士之間非常常見,下次看到有人說 Not too shabby.,可別誤會對方是在嫌東西爛,其實很多時候是在偷偷稱讚你。
感激不盡的英文怎麼說
中文裡的「感激不盡」通常是在表達非常深的感謝,不只是單純的「謝謝」,而是帶有「真的很感謝你幫了大忙」的感覺,在英文裡,也有很多自然又道地的說法可以表達這種心情,而且不同情境會用不同句子,一起來看看吧!
I really appreciate it.
這 ...
在美語裡,當外國人說:
“I'm sold.”
通常不是字面上的「我被賣掉了」,而是表示:「我被說服了!」、「我決定買單了!」或「我完全接受這個想法了!」,這是一句非常生活化、很常在聊天或商業情境中出現的說法。
I am sold. 的核心意 ...
很多人在學英文時,很早就會接觸到I'm free. 這句話,大部分教材都會翻成「我有空」,這當然沒錯,但其實這句話在不同情境裡,意思差很多。
如果只記單一翻譯,有時候反而容易誤解母語人士真正想表達的感覺。
最常見意思:我有空
這是日常生活中最常見的用法。
例如朋友約你:
...
在英文裡,很多人第一次看到I am available.,會直接翻成「我有空」。這樣其實沒錯,但這句話的用途比想像中更廣。
「available」本身有「可使用的、可聯絡的、有空的、可配合的」意思,所以根據不同情境,翻譯也會不太一樣。這也是為什麼母語人士非常常用這句話。
最常 ...
把握時間的美語怎麼說?
中文裡我們常說「把握時間」、「珍惜時間」、「趁現在趕快做」,英文其實也有很多很自然的說法,而且在日常對話、工作場合,甚至勵志文章裡都非常常見。
這篇文章就來介紹幾個最實用的「把握時間」美語說法,讓你不只是會翻譯,還能真正用得像母語人士一樣自然。
Ma ...
也許很多臺灣人第一次看到:
I'll get out of your hair.
很多人都會直接照字面翻譯成「我會離開你的頭髮」,但其實這是一句很常見的美語慣用語,而且在日常生活裡相當實用。
這句話真正的意思其實是:
「我不打擾你了。」「我先離開了。」「我不繼續佔 ...
「Aggressive」是英文裡很常見的一個形容詞,但它不一定都是「負面」的意思,要看使用情境,最常見的意思是「有攻擊性的」、「很強勢的」。
例如:
He gets aggressive when he's angry.(他生氣時會變得很有攻擊性。)
The ...
很多人在美劇、電影或日常英文對話中,常常會聽到一句:
Anytime!
雖然字面上看起來像「任何時間」,但實際上它在美語裡有很多不同用法,而且非常常見。
這篇文章就來介紹 Anytime 在英文中的幾種主要意思與使用情境。
1. Anytime = 別客氣 ...
很多人在學英文時,最早學到的「別客氣」通常是You're welcome.。
但實際上,美國人日常生活中還有很多更自然、更口語的說法,而且不同情境下,用法和語氣也不太一樣,這篇文章就來整理幾種常見的「別客氣」美語說法,讓你的英文聽起來更像母語人士。
1. You're wel ...
Talk to me 與 Talk with me 有一樣嗎?
在英文裡,talk to me 跟 talk with me 都有「跟我說話」的意思,但兩者的語感其實不太一樣。雖然很多情況下可以互換,但母語人士在使用時,通常會帶有不同的互動感。
這篇就來整理兩者的差異、常見情 ...