My conscience is clear. 是什麼意思?一篇搞懂這句常用英文
在日常英文裡,有些句子看起來很簡單,但背後其實帶有一點情緒與態度,「My conscience is clear」就是一個很典型的例子。
先來看這句話的組成:
-
conscience:良心、道德感
-
clear:乾淨的、沒有負擔的
所以字面意思就是:「我的良心是乾淨的。」
但實際在用的時候,它通常是在表達:我問心無愧 / 我沒有做錯事 / 我不覺得自己有什麼需要內疚的
一、常見使用情境
這句話通常會出現在幾種情況:
1. 被質疑或被懷疑時
當別人覺得你做錯事,你可以用這句話來表達立場。
2. 做了決定之後
有時候即使結果不完美,但你知道自己已經盡力了。
3. 面對道德或責任問題時
特別是在比較嚴肅的情境,例如工作、承諾或人際關係。
二、語氣小提醒
這句話聽起來其實是有一點「立場很堅定」的感覺,有時甚至會帶一點防禦意味。
有點像在說:「你要怎麼想隨你,但我自己心裡很清楚。」
所以在用的時候,要稍微注意語氣和情境,不然有時候會讓人覺得你在「硬撐」或「很堅持己見」。
三、延伸說法
如果你想表達類似意思,也可以用這些說法:
-
I have nothing to feel guilty about.
(我沒有什麼好內疚的)
-
I did nothing wrong.
(我沒有做錯)
-
I can sleep at night.
(我晚上睡得著,表示問心無愧)
四、簡單總結
「My conscience is clear」就是在表達:我心裡很坦蕩,沒有做虧心事。
這句話不只是描述「狀態」,更是一種「態度」,有點像在說:「我該做的都做了,該負責的也負責了,沒在怕的啦。」,下次如果你想用英文表達「問心無愧」,這句拿出來用,會很到位。
發表於 2026-04-21 最後更新於 2026-04-21
最新文章
相信大家都聽過 footage、clip、reel、movie 或 film 這幾種影片的英文說法,雖然這幾個字都跟「影片」有關,但語感差很多,用錯母語人士一下就聽得出來,所以我們今天就來一起研究看看吧!
1. footage:拍攝素材、畫面
剛剛提到,footage 重點是 ...
footage 與 video 的差異
我剛剛在看 Netflix 時,發現劇中的角色們在討論某事情無意間被拍到的 footage,也就是某的片段的影片,趁這個機會,跟大家分享一下為什麼劇中角色會用 footage 來描述那段影片,而不是我們常說的 video,其實 foota ...
英文的 Go After 意思
英文片語 go after 看起來簡單,但用法很靈活,而且在口語和寫作中都很常見,它不只可以表示「追趕」,還有「追求」、「爭取」,甚至「攻擊、責怪」的意思,要看上下文判斷。
1. go after = 追趕、追捕
這是最直覺的用法,表示追著某 ...
中文常說「魔鬼藏在細節裡」,意思是真正重要、容易出錯,或決定成敗的地方,往往藏在小細節中。
英文裡最經典的說法就是:
The devil is in the details.
這就是「魔鬼藏在細節裡」最標準的翻譯。
devil = 魔鬼
details ...
Every detail matters 直譯是「每個細節都很重要」,也可以理解成「任何小地方都不能忽略」,這句話常用來強調細節決定成敗,無論是在工作、設計、服務、學習,甚至人際互動中,都很常聽到。
Every detail matters 的語感
這句話帶有提醒、重視品質、 ...
在英文會議、投票場合,常會聽到一句:
All those in favor, say “aye.”
這句到底是什麼意思?
all those in favor 是很常見的會議用語,意思是:
所有贊成的人、支持這項提議的人
更自然一點可以翻成:
...
標題:你不是變爛,只是手感跑掉了:lose one's touch 的用法一次搞懂
有時候你會不會有這種感覺:以前很拿手的事情,現在做起來卡卡的,好像少了點什麼?英文裡剛好有一個很貼切的說法可以形容這種狀態,就是 lose one's touch。
先講結論,lose one ...
在英文裡,有一句很有畫面感的片語:“rain on your parade”,光看字面是「在你的遊行上淋雨」,但實際意思其實跟「潑冷水」非常接近,而且語氣很生動。
先來理解一下這個畫面。想像你正開心地參加遊行(parade),氣氛很好、大家很嗨,結果突然 ...
在日常英文對話裡,“We'll see.” 是一個超常出現、但意思其實很有彈性的短句,表面上是「我們之後再看看」,但實際語氣會隨情境差很多,有時甚至完全不是字面意思。
先從基本結構看起來,We'll 是 We will 的縮寫,所以整句字面就是「我們會看 ...
很多人在學英文時,會想把「早知如此,何必當初」直接翻成一句固定句,但其實英文沒有一個完全對等、可以一字不差對應的說法,這句中文本身帶有「事後檢討+一點責備」的語氣,所以在英文裡,會依情境用不同句型來表達。
最常見、也最接近語感的一種說法是用假設語氣來表達後悔與結果對比:
If ...