在美語裡,當外國人說:
“I'm sold.”
通常不是字面上的「我被賣掉了」,而是表示:「我被說服了!」、「我決定買單了!」或「我完全接受這個想法了!」,這是一句非常生活化、很常在聊天或商業情境中出現的說法。
I am sold. 的核心意思
這句話的感覺其實很像:「好,我信了。」、「你成功說服我了。」、「我加入!」或「我決定接受這件事了。」,有時候是被產品吸引,有時候是被某個提議打動。
例如朋友一直推薦一家餐廳,你本來還在猶豫,結果看到照片後你說:
I'm sold.
意思就是:「好啦,我被說服了,我去!」
常見情境
被商品吸引
A: This laptop battery lasts 20 hours.
B: Okay, I'm sold.
A:這台筆電續航有 20 小時。
B:好,我買單了。
這裡不一定代表真的立刻買,而是「你已經成功說服我」。
被點子說服
A: We should go to Okinawa this summer.
B: I'm sold!
A:我們暑假去沖繩吧。
B:我完全可以!
這種語氣通常帶有興奮感。
被條件打動
A: The hotel has a private hot spring.
B: I'm sold.
A:那間飯店有私人溫泉。
B:那我沒問題了。
意思很像:
「不用再介紹了,我已經心動了。」
和 “You sold me.” 有什麼差別?
這兩句其實很接近。
I'm sold.
強調「我已經被說服了」。
You sold me.
強調「是你成功說服了我」。
例如:
You sold me. Let's do it.
「你說服我了,我們就這麼做吧。」
口語裡很常搭配的說法
You had me at ___
例如:
You had me at free food.
你一提到免費食物,我就被說服了。
這種用法跟 I'm sold. 的感覺很像。
例句練習
The beach view looks amazing. I'm sold.
海景看起來超棒,我心動了。
After hearing your plan, I'm sold.
聽完你的計畫後,我被說服了。
The food, the price, and the location? I'm sold.
食物、價格、地點都很好?那我可以。
I wasn't interested at first, but now I'm sold.
我原本沒興趣,但現在被說服了。
小提醒
“I'm sold.” 是很自然、很道地的美語口語。
它不只是「買東西」,更常代表:「我接受了」、「我被打動了」或「我決定加入」,下次有人介紹好吃的餐廳、旅遊行程、電影或新產品時,你就可以很自然地說:
I'm sold!
股市崩盤的美語說法
股市崩盤在英文裡最常見的說法是stock market crash,指的是股市在短時間內出現劇烈、全面性的下跌,而且跌幅通常很大,會讓股票投資人信心快速崩潰,這種情況不只是「跌一點點」,而是整個市場像失速一樣往下掉。
在實際用法上,stock market ...
in store for you 是什麼意思
學英文時,很多人第一次看到 in store for you 時,會以為和商店(store)有關,甚至誤解成「在店裡為你準備的東西」,其實這個片語跟購物完全沒有關係,而是用來表示「未來將會發生在你身上的事情」、「等待著你的事物」。
...
世事難料美式說法
人生充滿各種意想不到的變化,今天以為事情會照著計畫進行,明天卻可能出現完全不同的結果,中文常說的「世事難料」,在英文裡其實有不少自然的說法,而且根據情境不同,使用的表達也會有所差異,其中最常見的一種說法是:
You never know.
字面意思是「你永 ...
在英文裡,touch and go 是一個很常見的口語片語,用來形容某件事情處於危險、不確定或結果難以預料的狀態,當事情差一點失敗、差一點出問題,或是情況還沒有明朗時,就很適合使用這個說法。
這個片語最早源自航空領域,原本指飛機降落時輪子輕觸跑道(touch)後,又立刻起飛(g ...
在美語裡,如果你想表達的是「我現在很閒、沒事做、覺得無聊」,最常見的說法就是 I'm bored.
不過要特別注意,很多人會把 I'm bored. 和 I'm boring. 搞混,意思差很多。
I'm bored.=我很無聊(我感到無聊)
I'm bor ...
苦盡甘來的英文怎麼說?
人生總有低潮,有時候努力了很久,經歷許多挫折與辛苦,最後終於看到成果,中文常說的「苦盡甘來」,英文雖然沒有完全對應的固定成語,但有不少自然且道地的說法可以表達類似概念。
The hard work paid off
這是最常見也最實用的說法之一,意思 ...
The juice is worth the squeeze 是什麼意思
在美語裡,the juice is worth the squeeze 是一句很有畫面的口語說法,意思是:
「付出的努力是值得的」「雖然麻煩,但成果很值得」「辛苦有代價」
這句話常用來形容某件 ...
play games、manipulate、pull strings 的差別
中文裡的「耍手段」有很多情境,有時是暗中操作、有心機,也可能是故意玩心理戰,在英文裡,根據語氣與情境不同,會有好幾種常見說法。
play games
這是口語中非常常見的說法,意思是「耍心機」、「 ...
感激不盡的英文怎麼說
中文裡的「感激不盡」通常是在表達非常深的感謝,不只是單純的「謝謝」,而是帶有「真的很感謝你幫了大忙」的感覺,在英文裡,也有很多自然又道地的說法可以表達這種心情,而且不同情境會用不同句子,一起來看看吧!
I really appreciate it.
這 ...
很多人在學英文時,很早就會接觸到I'm free. 這句話,大部分教材都會翻成「我有空」,這當然沒錯,但其實這句話在不同情境裡,意思差很多。
如果只記單一翻譯,有時候反而容易誤解母語人士真正想表達的感覺。
最常見意思:我有空
這是日常生活中最常見的用法。
例如朋友約你:
...