
英文的 Go After 意思
英文片語 go after 看起來簡單,但用法很靈活,而且在口語和寫作中都很常見,它不只可以表示「追趕」,還有「追求」、「爭取」,甚至「攻擊、責怪」的意思,要看上下文判斷。
1. go after = 追趕、追捕
這是最直覺的用法,表示追著某人或某物跑。
例句:
-
The dog went after the ball.
(狗跑去追球。) -
The police went after the suspect.
(警方追捕嫌犯。)
這裡的 go after 有點像 chase。
2. go after = 追求、爭取(很常用)
這是很重要的延伸意思,表示積極去爭取某個目標、夢想、工作或機會。
例句:
-
You should go after your dreams.
(你應該勇敢追求你的夢想。) -
She decided to go after the promotion.
(她決定爭取升遷。) -
If you want that job, go after it.
(如果你想要那份工作,就去爭取。)
這種用法常帶有「主動出擊」的感覺,比單純的 want 更有行動力。
3. go after = 攻擊、找麻煩、抨擊
有時候 go after someone 不是追求,而是「針對某人」。
例句:
-
The media went after the politician.
(媒體猛烈抨擊那位政治人物。) -
Why are you going after me?
(你幹嘛一直針對我?)
這種用法在新聞英文或口語很常見。
常見搭配
go after a dream
追夢
-
Never be afraid to go after your dream.
go after a job / opportunity
爭取工作/機會
-
He went after every opportunity he could find.
go after someone
追捕某人/針對某人
(要看語境)
和 chase 有什麼不同?
chase 通常真的是「追趕」。
-
The cat chased the mouse.
但 go after 可以是實際追趕,也可以是抽象追求。
-
Go after what you want in life.
(追求你想要的人生)
這裡就不能用 chase 隨便替換。
很常見的激勵句
Go after what you want.
去追求你真正想要的東西。
Go after your dreams.
勇敢追夢。
這兩句在英文勵志語錄很常看到。
小補充:和 go for 很像嗎?
很多人會混淆:
go after = 積極追求、追逐
go for = 選擇、爭取、試試看
-
I'm going after my dream.
(我要努力追夢) -
I'm going for the blue one.
(我要選藍色那個)
意思不太一樣。
總結
go after 常見有三個意思:
-
追趕、追捕
-
追求、爭取
-
攻擊、抨擊、針對
如果你只把它理解成「追」,就小看它了,這其實是英文裡很有行動感的一個片語。
下次聽到 Go after it!
可不是叫你「追它」,而是在說:放手去爭取吧!

