在英文對話裡,有時候你會聽到有人說 “For God's sake!”,這句話聽起來好像和「上帝」有關,但其實在日常英文裡,它通常不是在談宗教,而是一種帶有情緒的語氣表達,今天就來看看 for God's sake 的意思、用法,以及常見的情境。
一、For God's sake 的基本意思
For God's sake 是一種帶有強烈情緒的感嘆語,通常用來表達:
中文常見的語感大概像是:
-
拜託!
-
天啊!
-
我的天啊!
-
看在老天的份上!
-
到底在幹嘛啊!
重點不是宗教,而是語氣上的情緒強度。
例句
For God's sake, stop arguing!
拜託,別再吵了!
For God's sake, just tell me the truth.
拜託,直接告訴我真相吧。
Oh, for God's sake! I forgot my keys again.
天啊!我又忘記帶鑰匙了。
二、語氣通常比較強
這句話通常帶有 情緒比較重的語氣,所以在正式場合比較少使用,常見於:
例如:
For God's sake, be careful!
拜託,小心一點好不好!
如果對長輩、客戶或正式場合說,可能會顯得有點不禮貌。
三、常見變化:For heaven's sake
有些人會把 God 換成 heaven,語氣會稍微溫和一點:
For heaven's sake, calm down.
拜託,冷靜一點。
這種說法在英國英文裡也很常見。
四、另一種用法:Oh, for God's sake!
如果前面加上 Oh,通常是在表達:
例如:
Oh, for God's sake! Not again!
天啊!又來一次!
Oh, for God's sake, this is ridiculous.
天啊,這真的太誇張了。
五、小提醒
雖然 for God's sake 很常見,但因為帶有一點情緒或抱怨意味,所以要注意使用場合。如果只是輕鬆聊天或朋友之間講話,通常沒有問題,但在正式溝通中,建議改用比較中性的說法,例如:
For God's sake 是一句很有「情緒張力」的英文感嘆語,在電影、影集或日常口語中非常常見。當你想表達「拜託了」、「天啊」、「受不了」的語氣時,這句話就很派得上用場。不過記得,因為語氣比較強烈,用在朋友之間會比較自然。
在英文裡,touch and go 是一個很常見的口語片語,用來形容某件事情處於危險、不確定或結果難以預料的狀態,當事情差一點失敗、差一點出問題,或是情況還沒有明朗時,就很適合使用這個說法。
這個片語最早源自航空領域,原本指飛機降落時輪子輕觸跑道(touch)後,又立刻起飛(g ...
在美語裡,如果你想表達的是「我現在很閒、沒事做、覺得無聊」,最常見的說法就是 I'm bored.
不過要特別注意,很多人會把 I'm bored. 和 I'm boring. 搞混,意思差很多。
I'm bored.=我很無聊(我感到無聊)
I'm bor ...
苦盡甘來的英文怎麼說?
人生總有低潮,有時候努力了很久,經歷許多挫折與辛苦,最後終於看到成果,中文常說的「苦盡甘來」,英文雖然沒有完全對應的固定成語,但有不少自然且道地的說法可以表達類似概念。
The hard work paid off
這是最常見也最實用的說法之一,意思 ...
The juice is worth the squeeze 是什麼意思
在美語裡,the juice is worth the squeeze 是一句很有畫面的口語說法,意思是:
「付出的努力是值得的」「雖然麻煩,但成果很值得」「辛苦有代價」
這句話常用來形容某件 ...
play games、manipulate、pull strings 的差別
中文裡的「耍手段」有很多情境,有時是暗中操作、有心機,也可能是故意玩心理戰,在英文裡,根據語氣與情境不同,會有好幾種常見說法。
play games
這是口語中非常常見的說法,意思是「耍心機」、「 ...
感激不盡的英文怎麼說
中文裡的「感激不盡」通常是在表達非常深的感謝,不只是單純的「謝謝」,而是帶有「真的很感謝你幫了大忙」的感覺,在英文裡,也有很多自然又道地的說法可以表達這種心情,而且不同情境會用不同句子,一起來看看吧!
I really appreciate it.
這 ...
在美語裡,當外國人說:
“I'm sold.”
通常不是字面上的「我被賣掉了」,而是表示:「我被說服了!」、「我決定買單了!」或「我完全接受這個想法了!」,這是一句非常生活化、很常在聊天或商業情境中出現的說法。
I am sold. 的核心意 ...
很多人在學英文時,很早就會接觸到I'm free. 這句話,大部分教材都會翻成「我有空」,這當然沒錯,但其實這句話在不同情境裡,意思差很多。
如果只記單一翻譯,有時候反而容易誤解母語人士真正想表達的感覺。
最常見意思:我有空
這是日常生活中最常見的用法。
例如朋友約你:
...
在英文裡,很多人第一次看到I am available.,會直接翻成「我有空」。這樣其實沒錯,但這句話的用途比想像中更廣。
「available」本身有「可使用的、可聯絡的、有空的、可配合的」意思,所以根據不同情境,翻譯也會不太一樣。這也是為什麼母語人士非常常用這句話。
最常 ...
把握時間的美語怎麼說?
中文裡我們常說「把握時間」、「珍惜時間」、「趁現在趕快做」,英文其實也有很多很自然的說法,而且在日常對話、工作場合,甚至勵志文章裡都非常常見。
這篇文章就來介紹幾個最實用的「把握時間」美語說法,讓你不只是會翻譯,還能真正用得像母語人士一樣自然。
Ma ...