Call the shots 是什麼意思?掌控全局的實用英文片語
在英文對話中,如果你想表達「誰說了算」、「誰在做決定」,那你一定會用到這句常見又很道地的片語:Call the shots。
一、基本意思
Call the shots 的意思是:
「發號施令」
「掌控局面」
「做決定的人」
也就是說,某個人擁有主導權,事情怎麼進行由他說了算。
二、語感補充
這個片語帶有一點「權力在手」的感覺,不只是單純做決定,而是有主導整個方向的意味,可以用在工作、團隊、甚至日常生活。
三、例句看看
-
In this project, Sarah calls the shots.
(這個專案是 Sarah 在做主。)
-
He likes to call the shots in every situation.
(他什麼事情都想自己說了算。)
-
Who's calling the shots here?
(這裡到底誰做主?)
-
After the promotion, she finally gets to call the shots.
(升職之後,她終於可以做決定了。)
四、使用時機
-
描述權力關係
誰是老大、誰負責決策。
-
表達主導地位
有時候也帶點語氣,例如不太爽某人太愛掌控。
-
職場很常用
尤其在談主管、專案負責人時很自然。
五、小提醒
這個片語語氣偏口語,如果在正式文件或報告中,通常會改用比較正式的說法,例如:
-
make decisions
-
be in charge
-
take control
不過在日常對話或會議中,用 Call the shots 會讓你的英文更自然、更有感覺。
六、延伸小知識
這個片語原本來自運動(像是撞球或射擊),「shots」指的是每一步的動作或策略,而「call」就是宣布、決定,所以延伸成「決定怎麼進行」。
下次想表達「這件事我說了算」,就可以很自然地說:I call the shots. 聽起來俐落又有氣勢。
發表於 2026-04-21 最後更新於 2026-04-21
最新文章
相信大家都聽過 footage、clip、reel、movie 或 film 這幾種影片的英文說法,雖然這幾個字都跟「影片」有關,但語感差很多,用錯母語人士一下就聽得出來,所以我們今天就來一起研究看看吧!
1. footage:拍攝素材、畫面
剛剛提到,footage 重點是 ...
footage 與 video 的差異
我剛剛在看 Netflix 時,發現劇中的角色們在討論某事情無意間被拍到的 footage,也就是某的片段的影片,趁這個機會,跟大家分享一下為什麼劇中角色會用 footage 來描述那段影片,而不是我們常說的 video,其實 foota ...
英文的 Go After 意思
英文片語 go after 看起來簡單,但用法很靈活,而且在口語和寫作中都很常見,它不只可以表示「追趕」,還有「追求」、「爭取」,甚至「攻擊、責怪」的意思,要看上下文判斷。
1. go after = 追趕、追捕
這是最直覺的用法,表示追著某 ...
中文常說「魔鬼藏在細節裡」,意思是真正重要、容易出錯,或決定成敗的地方,往往藏在小細節中。
英文裡最經典的說法就是:
The devil is in the details.
這就是「魔鬼藏在細節裡」最標準的翻譯。
devil = 魔鬼
details ...
Every detail matters 直譯是「每個細節都很重要」,也可以理解成「任何小地方都不能忽略」,這句話常用來強調細節決定成敗,無論是在工作、設計、服務、學習,甚至人際互動中,都很常聽到。
Every detail matters 的語感
這句話帶有提醒、重視品質、 ...
在英文會議、投票場合,常會聽到一句:
All those in favor, say “aye.”
這句到底是什麼意思?
all those in favor 是很常見的會議用語,意思是:
所有贊成的人、支持這項提議的人
更自然一點可以翻成:
...
標題:你不是變爛,只是手感跑掉了:lose one's touch 的用法一次搞懂
有時候你會不會有這種感覺:以前很拿手的事情,現在做起來卡卡的,好像少了點什麼?英文裡剛好有一個很貼切的說法可以形容這種狀態,就是 lose one's touch。
先講結論,lose one ...
在英文裡,有一句很有畫面感的片語:“rain on your parade”,光看字面是「在你的遊行上淋雨」,但實際意思其實跟「潑冷水」非常接近,而且語氣很生動。
先來理解一下這個畫面。想像你正開心地參加遊行(parade),氣氛很好、大家很嗨,結果突然 ...
在日常英文對話裡,“We'll see.” 是一個超常出現、但意思其實很有彈性的短句,表面上是「我們之後再看看」,但實際語氣會隨情境差很多,有時甚至完全不是字面意思。
先從基本結構看起來,We'll 是 We will 的縮寫,所以整句字面就是「我們會看 ...
很多人在學英文時,會想把「早知如此,何必當初」直接翻成一句固定句,但其實英文沒有一個完全對等、可以一字不差對應的說法,這句中文本身帶有「事後檢討+一點責備」的語氣,所以在英文裡,會依情境用不同句型來表達。
最常見、也最接近語感的一種說法是用假設語氣來表達後悔與結果對比:
If ...