很多人在美劇、電影或日常英文對話中,常常會聽到一句:
雖然字面上看起來像「任何時間」,但實際上它在美語裡有很多不同用法,而且非常常見。
這篇文章就來介紹 Anytime 在英文中的幾種主要意思與使用情境。
1. Anytime = 別客氣、隨時都可以
這是最常見的口語用法。
當別人感謝你時,你可以用 Anytime. 回答,意思類似:不客氣、隨時都可以幫你或小事啦!語氣通常比 You're welcome. 更輕鬆、更有人情味。
例句
A: Thanks for helping me.
B: Anytime.
A: 謝謝你幫我。
B: 別客氣啦。
再看一個:
A: Thanks for driving me home.
B: Anytime.
A: 謝謝你載我回家。
B: 隨時都可以。
這種說法在朋友之間特別常見。
2. Anytime = 任何時候
這是字面上的原始意思。
表示:不管什麼時間或隨時。
例句
You can call me anytime.
你隨時都可以打給我。
再例如:
Come by anytime.
你任何時候都可以過來。
這種用法帶有一種「不用客氣」的感覺。
3. Anytime soon = 短時間內
這是很常見的搭配。
例句
I'm not going back there anytime soon.
我短時間內不會再回那裡了。
這裡的 anytime soon 並不是「任何時間很快」,而是:近期內或最近這段時間的意思。
4. Anytime now = 馬上、隨時會發生
表示某件事很快就要發生。
例句
The bus should arrive anytime now.
公車應該隨時快到了。
再例如:
She'll be here anytime now.
她應該快到了。
這種用法很生活化。
5. 常見口語搭配
Thanks. — Anytime.
非常美式、自然。
Let me know anytime.
隨時跟我說。
Stop by anytime.
隨時過來。
Call me anytime.
隨時打給我。
這些都是英文母語人士很常用的句子。
Anytime 和 You're welcome 的差別
雖然兩個都能表示「別客氣」,但語氣有差異。
| 說法 |
感覺 |
| You're welcome. |
比較正式、標準 |
| Anytime. |
比較口語、親切 |
很多美國人在日常生活中,其實更常說:
-
Anytime.
-
No problem.
-
Sure thing.
而不一定會一直說 You're welcome.。
小提醒:Any time 和 Anytime 不完全一樣
很多人會混淆:
現在口語中兩者常常互通,但傳統文法上有一點差異。
anytime(副詞)
直接表示:
例如:
Call me anytime.
any time(名詞片語)
較正式寫法。
例如:
Do you have any time tomorrow?
你明天有空嗎?
不過在現代英文裡,很多情況其實已經混用了。
結語
Anytime 雖然只是短短一個字,但在美語裡非常實用。
它可以表示:別客氣、隨時、近期內或很快就會發生,而且在口語對話中的出現頻率超高,如果你想讓自己的英文更自然、更像美劇裡的對話,Anytime 這個字一定要學起來。
很多人在學英文時,最早學到的「別客氣」通常是Youre welcome.。
但實際上,美國人日常生活中還有很多更自然、更口語的說法,而且不同情境下,用法和語氣也不太一樣,這篇文章就來整理幾種常見的「別客氣」美語說法,讓你的英文聽起來更像母 ...
股市崩盤的美語說法
股市崩盤在英文裡最常見的說法是stock market crash,指的是股市在短時間內出現劇烈、全面性的下跌,而且跌幅通常很大,會讓股票投資人信心快速崩潰,這種情況不只是「跌一點點」,而是整個市場像失速一樣往下掉。
在實際用法上,stock market ...
in store for you 是什麼意思
學英文時,很多人第一次看到 in store for you 時,會以為和商店(store)有關,甚至誤解成「在店裡為你準備的東西」,其實這個片語跟購物完全沒有關係,而是用來表示「未來將會發生在你身上的事情」、「等待著你的事物」。
...
世事難料美式說法
人生充滿各種意想不到的變化,今天以為事情會照著計畫進行,明天卻可能出現完全不同的結果,中文常說的「世事難料」,在英文裡其實有不少自然的說法,而且根據情境不同,使用的表達也會有所差異,其中最常見的一種說法是:
You never know.
字面意思是「你永 ...
在英文裡,touch and go 是一個很常見的口語片語,用來形容某件事情處於危險、不確定或結果難以預料的狀態,當事情差一點失敗、差一點出問題,或是情況還沒有明朗時,就很適合使用這個說法。
這個片語最早源自航空領域,原本指飛機降落時輪子輕觸跑道(touch)後,又立刻起飛(g ...
在美語裡,如果你想表達的是「我現在很閒、沒事做、覺得無聊」,最常見的說法就是 I'm bored.
不過要特別注意,很多人會把 I'm bored. 和 I'm boring. 搞混,意思差很多。
I'm bored.=我很無聊(我感到無聊)
I'm bor ...
苦盡甘來的英文怎麼說?
人生總有低潮,有時候努力了很久,經歷許多挫折與辛苦,最後終於看到成果,中文常說的「苦盡甘來」,英文雖然沒有完全對應的固定成語,但有不少自然且道地的說法可以表達類似概念。
The hard work paid off
這是最常見也最實用的說法之一,意思 ...
The juice is worth the squeeze 是什麼意思
在美語裡,the juice is worth the squeeze 是一句很有畫面的口語說法,意思是:
「付出的努力是值得的」「雖然麻煩,但成果很值得」「辛苦有代價」
這句話常用來形容某件 ...
play games、manipulate、pull strings 的差別
中文裡的「耍手段」有很多情境,有時是暗中操作、有心機,也可能是故意玩心理戰,在英文裡,根據語氣與情境不同,會有好幾種常見說法。
play games
這是口語中非常常見的說法,意思是「耍心機」、「 ...
感激不盡的英文怎麼說
中文裡的「感激不盡」通常是在表達非常深的感謝,不只是單純的「謝謝」,而是帶有「真的很感謝你幫了大忙」的感覺,在英文裡,也有很多自然又道地的說法可以表達這種心情,而且不同情境會用不同句子,一起來看看吧!
I really appreciate it.
這 ...
在美語裡,當外國人說:
“I'm sold.”
通常不是字面上的「我被賣掉了」,而是表示:「我被說服了!」、「我決定買單了!」或「我完全接受這個想法了!」,這是一句非常生活化、很常在聊天或商業情境中出現的說法。
I am sold. 的核心意 ...