
生活中難免會有粗心的時候,像是找不到手機、忘記錢包放在哪裡,或是不小心把鑰匙弄丟了。這時候英文該怎麼說呢?很多人第一個想到的是 lose,雖然沒有錯,但其實美語還有不少更自然、更口語的說法。今天就一起來學習「搞丟東西、弄丟東西」最常見的英文吧!
1. lose(遺失、弄丟)
lose 是最基本、最常見的說法,表示「失去、遺失、弄丟」。
例句:
- I lost my wallet.
我把錢包弄丟了。 - She lost her keys.
她把鑰匙弄丟了。 - I think I lost my phone.
我想我把手機弄丟了。
如果不知道東西到底是不是遺失了,加入 I think 或 I may have 聽起來會更自然。
例如:
- I think I lost my AirPods.
我好像把 AirPods 弄丟了。 - I may have lost my passport.
我可能把護照弄丟了。
2. misplace(一時放錯地方)
很多時候,其實東西沒有真的遺失,而是放錯地方找不到。
這時候可以使用 misplace。
misplace 的意思是「放錯地方、一時找不到」。
例句:
- I misplaced my glasses.
我眼鏡不知道放哪裡了。 - I must have misplaced my keys.
我一定是不小心把鑰匙放錯地方了。
這個字通常暗示東西之後還有機會找回來。
3. can't find(找不到)
如果你還不能確定東西是不是真的遺失,可以直接說:
I can't find...
例句:
- I can't find my phone.
我找不到我的手機。 - I can't find my credit card.
我找不到我的信用卡。
這種說法比直接說 I lost... 更保守,也更符合日常情境。
4. leave something somewhere(把東西忘在某個地方)
有時候不是弄丟,而是忘在某個地方。
可以使用:
leave + 東西 + 地點
例句:
- I left my umbrella on the bus.
我把雨傘忘在公車上了。 - She left her jacket at school.
她把外套忘在學校了。 - I left my phone at home.
我把手機忘在家裡了。
很多人會說成 I forgot my phone at home. 雖然可以理解,但如果是表達「把東西忘在某個地方」,美語更常使用 leave。
5. have no idea where... is(完全不知道在哪裡)
如果東西找了很久還是找不到,可以這樣說:
例句:
- I have no idea where my keys are.
我完全不知道我的鑰匙在哪裡。 - I have no idea where I put my wallet.
我完全不知道我把錢包放到哪裡去了。
常見對話
A: Have you seen my phone?
(你有看到我的手機嗎?)
B: No. Did you lose it?
(沒有。你弄丟了嗎?)
A: I don't know. I can't find it anywhere.
(我不知道,我到處都找不到。)
A: Where are your keys?
(你的鑰匙呢?)
B: I think I misplaced them.
(我想我只是放錯地方了。)
A: Why are you going back to the office?
(你怎麼又回公司了?)
B: I left my laptop there.
(我把筆電忘在公司了。)
延伸學習
如果東西真的找不到了,可以用:
- I lost my wallet.
我把錢包弄丟了。
如果只是暫時找不到:
- I can't find my wallet.
我找不到錢包。
如果只是放錯地方:
- I misplaced my wallet.
我把錢包放錯地方了。
如果忘在某個地方:
- I left my wallet at the restaurant.
我把錢包忘在餐廳了。
雖然中文都可以翻成「弄丟、搞丟」,但英文會依照不同情況使用不同的動詞。學會 lose、misplace、can't find 和 leave 這四種說法,下次遇到找不到東西的情況,就能用更自然、更道地的美語表達了。









