在台灣,很多人都很愛「追劇」,不管是韓劇、日劇、美劇或台劇,只要一開播就會每天準時收看,有些人甚至會一口氣看好幾集。不過,「追劇」其實不是一個可以直接翻譯成單一英文單字的說法,而是要依照情境使用不同的英文表達。
以下就來介紹幾個最常見、最自然的英文說法。
1. Binge-watch(最常見的追劇說法)
binge-watch 是現在最常見的「追劇」英文,意思是「一次連續看很多集」。
例句
-
I binge-watched the whole series last weekend.
我上週末把整部影集一次追完。 -
We binge-watched three episodes last night.
我們昨晚連續追了三集。
這個字在串流平台興起之後變得非常普遍,像是 Netflix、Disney+ 的觀眾常常會 binge-watch 一整季影集,非常好用。
2. Watch a series / Watch a show
如果只是單純說「我在追某一部劇」,英文其實常用很簡單的說法,例如:
-
I'm watching a new series.
我最近在追一部新劇。 -
I'm watching this show on Netflix.
我在 Netflix 追這部影集。
這種說法很自然,外國人日常聊天其實很常這樣講。
3. Catch up on a show(補進度)
如果你之前沒看,但現在開始補之前的集數,可以用 catch up on。
例句
-
I'm catching up on this drama.
我正在補這部劇的進度。 -
I need to catch up on the latest episodes.
我得把最新幾集補看完。
這種情境很像台灣人說的「補劇」。
4. Follow a series(持續追)
如果是長期固定在看的劇,也可以用 follow。
例句
-
I've been following this drama for months.
這部劇我已經追了好幾個月。
這個說法比較強調「一直在關注、持續看」。
小結
台灣人常說的「追劇」,英文其實有不同說法:
-
binge-watch:一口氣看很多集
-
watch a series / show:一般看影集
-
catch up on a show:補看之前的集數
-
follow a series:長期追一部劇
下次想用英文跟朋友聊影集時,就可以說:
-
I’m binge-watching a new Korean drama.
-
I'm watching a really good show on Netflix.
這樣表達既自然又道地。

