有時候在美劇中會聽到「There is blood in the water」這個美語俚語,雖然字面上的意思是「水中有血」,但它的引申義則更為常用且重要,這個詞源自於鯊魚會被水中的血腥味吸引,進而集體發動攻擊的行為,簡單來說,它是一個比喻,用來形容 某個人或團體出現了弱點、犯了錯,其他人看到了就想趁機攻擊或獲利,就像鯊魚聞到血會游過來一樣,所以這個片語常用在商業競爭、政治、體育比賽,甚至生活八卦中,因此,它的主要意思是指發現弱點或機會,並群起而攻之的情況,這個片語通常有這幾種用法,一起來看看:
1. 指團體或競爭者發現某人或某個組織的弱點
當一個公司或個人遇到困難或表現出脆弱時,競爭對手會像鯊魚聞到血腥味一樣,趁機發動攻擊或搶奪市場,舉例來說:
"After the CEO resigned, there was blood in the water, and rival companies started trying to poach their top talent."(在執行長辭職後,對手公司發現有機可乘,開始想辦法挖走他們頂尖的人才。)
2. 指某個團體對特定目標的攻擊或批評
當媒體、大眾或政治對手發現某個醜聞或弱點時,會群起而攻之,造成鋪天蓋地的負面報導和批評。
"When the politician made that controversial comment, the media sensed there was blood in the water and immediately launched a full-scale investigation."(當那位政治人物發表了爭議性言論後,媒體嗅到了機會,立刻發動了全面的調查。)
用場景來舉幾個例子:
商業場景:
公司A最近出了財務問題,公司B就看準機會想搶市場,可以說:
"There's blood in the water, and our competitors are circling."
政治場景:
政治人物在醜聞中被抓包,對手就開始批評攻擊,可以說:
"Ever since the scandal, there's blood in the water."
所以這句「There is blood in the water」片語就是 「有機會趁弱攻擊」,帶點「嗅到血味的鯊魚」的感覺,描繪的是一種弱肉強食、群起圍攻的緊張局面,帶有強烈的危機感和競爭意味。
我們常說「世事難料」、「人生無常」,有時是感嘆事情發展不如預期,有時則是在面對變化時提醒自己要淡然以對。那這句「世事難料」用英文要怎麼說才自然呢?今天就來教你幾個地道又實用的英文表達方式!
1、Life is unpredictable.
這句是最貼近「世事難料」精神的英文說 ...
不要以貌取人的英文說法
你有沒有過這樣的經驗?初次見面時,覺得某個人很冷漠,但後來發現他其實超熱心?這就是典型的「以貌取人」啊!一開始以第一印象先猜測對方是什麼樣的人,有時候其實會判斷錯誤的,所以我們常聽到步要以貌取人,就是這個原因。
在英文裡,「以貌取人」有好幾種說法,根據 ...
Do 和 Does 的用法差異
Do 跟 Does 其實都是「助動詞」,主要用在現在式的疑問句、否定句,或是強調句裡。差別在於主詞人稱不同時,會用不同的形式。
1.基本用法差異
Do → 用在 I / You / We / They
Does & ...
十月份有好幾個連假,相信大多數人都放假放得很開心,台灣人常說的 「連假」,通常是指超過周休二日天數的假期,至少三天或三天起上,例如端午連假、中秋連假或春節這些,不過在英文裡其實沒有一個完全對應的單字,大多要用片語來表達,常見的說法有:
long weekend指連續三天或以上的 ...
你有沒有在國外的社群網站、聊天室或遊戲裡,看過大家一直打「lol」或大寫的「LOL」?第一次看到的人可能會覺得很奇怪,甚至還有人以為是「蘿蔔」的英文縮寫,其實 lol 是英文 laugh out loud 的縮寫,意思就是「大聲笑出來」,用來表示「哈哈」、「笑翻」的感覺。
lo ...
最近在 YouTube、IG Reels 或是美國年輕人聊天的時候,很常聽到他們講一句:「He has aura.」那到底是什麼意思?難不成是什麼玄學能量?其實不是啦,這完全是一種網路用語的延伸。
其實「Aura」這個梗在美國/西方青少年圈,就是把「氣場」這個概念拿來網路化、玩 ...
租賃的英文說法
在英文裡,「租賃」最常見的兩個單字就是 rent 和 lease,這兩個字看似相近,但實際用法卻有一些細微差別,如果能搞清楚這兩個字的使用情境,就能在生活與商業場合中更精準表達。
Rent — 日常、彈性的租用
Rent 常用在日常生活中,既可以 ...
Time is money. 中文意思
Time is money. 這句諺語是來自美國開國元勳之一的富蘭克林 (Benjamin Franklin),這句話的意思是,時間是寶貴的資產,和金錢一樣具有價值,中文就是「時間就是金錢」的意思。
Time 是時間,而 money 就 ...
時間就是金錢的英文
在生活與工作中,我們常聽到一句話:「時間就是金錢。」這句話的英文是Time is money,它的意思並不是說時間真的能直接換成鈔票,而是提醒我們:時間是一種非常珍貴的資源,一旦浪費就無法挽回,據說這句話最早由美國政治家班傑明·富蘭克林 (Be ...
在中文裡,我們常說「良藥苦口」,意思是好的藥雖然不好喝,卻對身體有幫助,這句話用來比喻那些雖然刺耳、不好聽,但其實對我們成長或進步有幫助的忠告,那麼在英文裡,怎麼表達「良藥苦口」呢?下幾個常見的類似說法都很貼切:
1.Good medicine tastes bitter.
...