有時候在美劇中會聽到「There is blood in the water」這個美語俚語,雖然字面上的意思是「水中有血」,但它的引申義則更為常用且重要,這個詞源自於鯊魚會被水中的血腥味吸引,進而集體發動攻擊的行為,簡單來說,它是一個比喻,用來形容 某個人或團體出現了弱點、犯了錯,其他人看到了就想趁機攻擊或獲利,就像鯊魚聞到血會游過來一樣,所以這個片語常用在商業競爭、政治、體育比賽,甚至生活八卦中,因此,它的主要意思是指發現弱點或機會,並群起而攻之的情況,這個片語通常有這幾種用法,一起來看看:
1. 指團體或競爭者發現某人或某個組織的弱點
當一個公司或個人遇到困難或表現出脆弱時,競爭對手會像鯊魚聞到血腥味一樣,趁機發動攻擊或搶奪市場,舉例來說:
"After the CEO resigned, there was blood in the water, and rival companies started trying to poach their top talent."(在執行長辭職後,對手公司發現有機可乘,開始想辦法挖走他們頂尖的人才。)
2. 指某個團體對特定目標的攻擊或批評
當媒體、大眾或政治對手發現某個醜聞或弱點時,會群起而攻之,造成鋪天蓋地的負面報導和批評。
"When the politician made that controversial comment, the media sensed there was blood in the water and immediately launched a full-scale investigation."(當那位政治人物發表了爭議性言論後,媒體嗅到了機會,立刻發動了全面的調查。)
用場景來舉幾個例子:
商業場景:
公司A最近出了財務問題,公司B就看準機會想搶市場,可以說:
"There's blood in the water, and our competitors are circling."
政治場景:
政治人物在醜聞中被抓包,對手就開始批評攻擊,可以說:
"Ever since the scandal, there's blood in the water."
所以這句「There is blood in the water」片語就是 「有機會趁弱攻擊」,帶點「嗅到血味的鯊魚」的感覺,描繪的是一種弱肉強食、群起圍攻的緊張局面,帶有強烈的危機感和競爭意味。
最近新聞、影集、電影裡經常會看到 UFO 這個字眼,那它到底是什麼意思呢?
1. UFO 的英文全名
UFO 是 Unidentified Flying Object 的縮寫,直譯就是「不明飛行物」。換句話說,它指的不是外星人的飛船,而是你看到了天上有東西在飛,但暫時無法辨認 ...
說到「零」的英文,大家第一個想到的,一定是 zero。不過你知道嗎?在不同場合、不同文化裡,零其實還有其他有趣的說法。今天就帶你一起來看看!
1. O / Oh —— 口語最常見
在報電話號碼、房號,甚至車牌號碼時,很多人會把 0 念成 “ ...
在生活和工作裡,我們常常會遇到一種狀況:錢已經花下去,時間或心力也投入了,但這些都收不回來。這種「已經發生、無法回收」的支出,就叫做沉沒成本,英文稱為 sunk cost。
簡單例子
你花了 2000 元買一張演唱會票,結果當天生病沒去成。這 2000 元就是沉沒成本 ...
在中文裡,我們常說「滿載而歸」,意思就是出去一趟後帶著豐富的收穫回來。英文裡可以用幾種方式來表達,以下是常見的說法:
常見英文說法
Return with a fruitful harvest / Return with a bountiful harvest&r ...
中文有句話叫「入境隨俗」,意思是到了不同的地方,就要尊重並適應當地的文化與習慣,在英文裡,也有一個很接近的表達: When in Rome, do as the Romans do.
直譯就是「到了羅馬,就要像羅馬人一樣做事」。這句話源自於古羅馬時期,後來被廣泛用來提醒人們,不 ...
不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡
在台灣,我們常用一句話提醒別人:「不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡。」意思很簡單:不要把所有資源或希望都押在同一個地方,以免失敗時一無所有。
英文裡也有一模一樣的說法:Don't put all your eggs in one basket ...
我們常聽到一句話:「思想的巨人,行動的侏儒」,用來形容那些想法很偉大、卻不付諸行動的人,英文裡也有幾種方式可以表達這個意思,今天就來跟大家分享!
直譯版:保留比喻感
A giant in thought, a dwarf in action.
這是最直接的翻譯,保留了「思想 ...
在我們日常生活裡,常聽到一句話:「早起的鳥兒有蟲吃」,這句諺語想要提醒我們——把握時間、先下手為強,往往能得到更多機會。
英文裡有一個幾乎一模一樣的說法:"The early bird catches the worm."
字面意思是「早起的鳥才能抓到 ...
在學英文的過程中,常常會遇到一些貼近生活又能引發思考的諺語,今天要介紹的這句 “Actions speak louder than words.”,直翻是「行動比言語更響亮」,其實就是我們中文常說的 「行動勝於言語」 或 「講一百句,不如做一次」,另外一種 ...
在中文裡,我們常說「坐而言不如起而行」,意思就是與其坐著說大話,不如實際去做,才能看出一個人的決心和能力,這句話在英文中有個非常貼切的說法:Actions speak louder than words.
這句英文直譯是「行動比言語更響亮」,背後的意思就是「做出來的,比說出來的 ...