月亮的變化如上弦月、下弦月、滿月的英文分別這樣說

月亮的變化是由於太陽、地球和月球之間的位置關係而產生的,月亮本身並不發光,而是反射太陽的光,當月亮位於地球和太陽之間時,我們看不到月亮,稱為新月,隨著月亮在軌道上運行,我們可以看到月亮越來越亮,稱為眉月、上弦月、盈凸月、滿月,之後,月亮開始變暗,稱為虧凸月、下弦月、殘月,最後又回到新月。
月亮的八個主要相位如下:
- 新月 (New Moon):月亮位於太陽和地球之間,我們看不到月亮。
- 眉月 (Waxing Crescent):月亮從新月開始,逐漸變亮,呈彎月形。
- 上弦月 (First Quarter):月亮完成四分之一的軌道,亮度為一半。
- 盈凸月 (Waxing Gibbous):月亮繼續變亮,呈凸起的彎月形。
- 滿月 (Full Moon):月亮位於地球和太陽的對面,我們可以看到完整的月亮。
- 虧凸月 (Waning Gibbous):月亮開始變暗,呈凸起的彎月形。
- 下弦月 (Last Quarter):月亮完成四分之三的軌道,亮度為一半。
- 殘月 (Waning Crescent):月亮繼續變暗,呈彎月形。
此外,英語中還有一些其他詞彙用來描述月亮的變化,例如:
- waxing:月亮逐漸變亮
- waning:月亮逐漸變暗
- crescent:彎月形
- gibbous:凸起的彎月形
接著我們來看一些關於月亮變化的例句:
The moon is in its waxing crescent phase. 月亮處於上弦月的階段。
The first quarter moon is visible tonight. 今晚可以看見第一季月亮。
The full moon is a beautiful sight. 滿月是一個美麗的景象。
The waning gibbous moon is setting in the west. 下弦月正在西方落下。
The last quarter moon is barely visible in the sky. 最後季月在天空中幾乎看不見。
The waning crescent moon is a sign that the new moon is approaching. 殘月是新月即將到來的徵兆。
看到這裡,相信你對月亮的各種變化及英文說法有了更深的認識,如果你喜歡我們分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2024-03-13 最後更新於 2024-03-14
最新文章
在英文對話或文章裡,你常常會看到一個片語:at the end of the day。
如果直接翻譯,意思是「在一天的最後」,但在大多數情況下,它其實不是在講時間,而是一種語氣上的總結,比較自然的意思通常是:
說到底
歸根究底
最後其實是&hell ...
在英文裡,有一個很常見又很有感情的片語:after all this time。
這個片語常出現在對話、電影台詞或小說裡,用來表達一種「過了這麼久」的感覺。
如果直譯,它是「在所有這段時間之後」,但實際上更自然的意思是:
「過了這麼久之後」「這麼多年過去了」
通常帶有一點 ...
在英文句子裡,有一個很常見但容易讓人困惑的片語 after all,很多人看到字面意思會直覺翻成「在所有事情之後」,其實這樣理解會差很多,在日常英文裡,after all 通常有兩個主要意思:「畢竟」 或 「結果還是、終究」,只要理解這兩種語氣,就能很自然的使用這個片語,來看看主 ...
Hotel、B&B 英文比較
很多人在出國旅遊或訂房時,常常會看到 hotel、hostel、B&B、guesthouse、homestay 等不同的住宿名稱。這些中文常被統稱為「飯店」或「民宿」,但其實英文的用法和概念不太一樣。下面幫你整理幾個常見的住宿英文說法,以及它們之間 ...
在美國公司裡,高階職稱種類很多,對初學職場英文的人來說容易搞混,整理下來可以分成幾個主要類型:策略監督型、執行管理型、專責管理型,我們就先從董事長開始吧!
Chairman – 董事長
Chairman 是董事會主席,負責監督整個公司策略,確保公司遵循股東和董事會 ...
在公司裡,這三個英文職稱常常一起出現,但很多人搞不清楚誰負責什麼,尤其看美劇或商業新聞時更容易混淆,簡單說,它們的重點不同,CEO 著重執行,President 著重管理與業務,Chairman 著重董事會與策略監督。
CEO – Chief Executive O ...
英文裡的 CEO 是Chief Executive Officer 的縮寫,中文通常翻成「執行長」或「最高執行長」,在公司裡是最高管理職位,負責整體策略與決策,簡單來說就是公司最後的負責人。
CEO 這個角色出現的背景,是隨著公司規模越來越大,股東和董事會需要有人負責把策略、目 ...
在英文裡,boss、manager、leader 這三個字常常被翻成「主管」「老闆」「領導者」,但對美國人來說,這三個字背後的感覺其實差很多,用錯時機,語氣可能會完全不一樣。
先從大家最熟的 boss 說起,boss 指的是「你必須聽的人」,重點在權力關係,而不是管理能力或人格 ...
很多人學英文時,一開始認識的 boss 就是「老闆」,但實際在美國人的日常對話裡,boss 的意思遠遠不只這一個,如果只把它當成老闆,有時反而會聽不懂對方真正想表達的意思。
最基本、也最常見的用法,boss 就是指你的上司或主管,不管他是不是公司老闆,只要是你工作上要聽他指揮的 ...
如果你常跟美國朋友聊天,或是在看 Email Slack 訊息,一定會看到 BTW 這三個字母,很多台灣人一開始會卡住,不確定是不是什麼正式縮寫,其實 BTW 非常生活化,用錯場景才是真的尷尬。
BTW 是 By The Way 的縮寫,意思是「順帶一提」「對了」「突然想到補充 ...