很多人在學英文時,會想把「早知如此,何必當初」直接翻成一句固定句,但其實英文沒有一個完全對等、可以一字不差對應的說法,這句中文本身帶有「事後檢討+一點責備」的語氣,所以在英文裡,會依情境用不同句型來表達。
最常見、也最接近語感的一種說法是用假設語氣來表達後悔與結果對比:
If you had listened to me, this wouldn’t have happened.
如果你當初有聽我的,就不會變成現在這樣
這種句型其實就是在點出「你當初的選擇導致現在的結果」,語氣裡自然會帶出一點「早就跟你說了」的感覺,很接近「早知如此,何必當初」。
另外一種更直接一點的講法,可以用:
You should have known better.
你當初就應該更有判斷力
這句話的重點在於責備對方「當初應該做出更好的選擇」,語氣會比單純後悔更強一點,有點在說「你本來就該知道會這樣」。
如果想把「後果已經發生」的感覺講得更明確,也可以這樣說:
Look at what happened. You should have thought twice.
看看現在變怎樣了,你當初就應該三思
這裡的 thought twice(多想一下)其實就是在強調「你當初沒有好好考慮」,語氣也很貼近中文那種事後檢討的感覺。
還有一種比較口語、帶點「我早就提醒過你」的講法是:
I told you so.
我早就跟你說了吧
這句話雖然沒有直接翻出「何必當初」,但在實際對話裡,常常就是用來回應對方犯錯之後的情境,語氣上其實跟「早知如此」非常接近。
最後整理一下語感上的差別會更清楚:
If you had… → 偏「如果當初怎樣,就不會現在這樣」(理性檢討)
You should have… → 偏「你當初就應該怎樣」(帶責備)
I told you so. → 偏「我早就講過了」(有點得意或無奈)
如果你是想表達比較重的「早知如此,何必當初」,通常會用 If you had… 或 You should have… 這兩種結構去組合情境,會比硬翻一句更自然。
下次遇到類似情境時,可以先想你是想「提醒」、「責怪」,還是「單純感嘆」,再選句型,用起來就會很道地。
相信大家都聽過 footage、clip、reel、movie 或 film 這幾種影片的英文說法,雖然這幾個字都跟「影片」有關,但語感差很多,用錯母語人士一下就聽得出來,所以我們今天就來一起研究看看吧!
1. footage:拍攝素材、畫面
剛剛提到,footage 重點是 ...
footage 與 video 的差異
我剛剛在看 Netflix 時,發現劇中的角色們在討論某事情無意間被拍到的 footage,也就是某的片段的影片,趁這個機會,跟大家分享一下為什麼劇中角色會用 footage 來描述那段影片,而不是我們常說的 video,其實 foota ...
英文的 Go After 意思
英文片語 go after 看起來簡單,但用法很靈活,而且在口語和寫作中都很常見,它不只可以表示「追趕」,還有「追求」、「爭取」,甚至「攻擊、責怪」的意思,要看上下文判斷。
1. go after = 追趕、追捕
這是最直覺的用法,表示追著某 ...
中文常說「魔鬼藏在細節裡」,意思是真正重要、容易出錯,或決定成敗的地方,往往藏在小細節中。
英文裡最經典的說法就是:
The devil is in the details.
這就是「魔鬼藏在細節裡」最標準的翻譯。
devil = 魔鬼
details ...
Every detail matters 直譯是「每個細節都很重要」,也可以理解成「任何小地方都不能忽略」,這句話常用來強調細節決定成敗,無論是在工作、設計、服務、學習,甚至人際互動中,都很常聽到。
Every detail matters 的語感
這句話帶有提醒、重視品質、 ...
在英文會議、投票場合,常會聽到一句:
All those in favor, say “aye.”
這句到底是什麼意思?
all those in favor 是很常見的會議用語,意思是:
所有贊成的人、支持這項提議的人
更自然一點可以翻成:
...
標題:你不是變爛,只是手感跑掉了:lose one's touch 的用法一次搞懂
有時候你會不會有這種感覺:以前很拿手的事情,現在做起來卡卡的,好像少了點什麼?英文裡剛好有一個很貼切的說法可以形容這種狀態,就是 lose one's touch。
先講結論,lose one ...
在英文裡,有一句很有畫面感的片語:“rain on your parade”,光看字面是「在你的遊行上淋雨」,但實際意思其實跟「潑冷水」非常接近,而且語氣很生動。
先來理解一下這個畫面。想像你正開心地參加遊行(parade),氣氛很好、大家很嗨,結果突然 ...
在日常英文對話裡,“We'll see.” 是一個超常出現、但意思其實很有彈性的短句,表面上是「我們之後再看看」,但實際語氣會隨情境差很多,有時甚至完全不是字面意思。
先從基本結構看起來,We'll 是 We will 的縮寫,所以整句字面就是「我們會看 ...
在英文口語裡或美劇中,有一句很常聽到、但課本幾乎不會教的表達:“shoulda, woulda, coulda”,這句話其實超生活化,而且帶有一點無奈、後悔的語氣,用得好會讓你的英文更自然。
先來拆解一下:
shoulda = should h ...