文章清單 » 瀏覽文章

什麼是沉沒成本?英文怎麼說?

在生活和工作裡,我們常常會遇到一種狀況:錢已經花下去,時間或心力也投入了,但這些都收不回來。這種「已經發生、無法回收」的支出,就叫做沉沒成本,英文稱為 sunk cost

簡單例子

  • 你花了 2000 元買一張演唱會票,結果當天生病沒去成。這 2000 元就是沉沒成本。
    Buying the concert ticket was a sunk cost; whether I went or not, the money was already gone.
    (買演唱會票已經是沉沒成本了,不管去不去,錢都花下去了。)

  • 你投資了一個專案,後來發現方向錯誤,繼續投入只會越來越虧。
    The money we spent on the failed project is a sunk cost, and we shouldn’t throw in more just to justify it.
    (我們花在失敗專案的錢就是沉沒成本,不該再硬投資只是為了說服自己。)

為什麼沉沒成本重要?

沉沒成本提醒我們:未來的決策,應該看未來的利益,而不是被過去的支出綁住。
如果因為「不想浪費」而硬要繼續,反而會掉進一種心理陷阱,這就是所謂的 沉沒成本謬誤 (sunk cost fallacy)。

Don't let sunk costs dictate your decisions; focus on future gains instead.
(不要讓沉沒成本主導你的決策,重點應該放在未來的收益。)

生活中常見的沉沒成本謬誤

  • 追爛劇:覺得前面都看了十集了,雖然不好看,還是繼續看下去。
    I kept watching the boring series because I had already invested ten hours. That's the sunk cost fallacy.
    (我繼續看那部無聊影集,只因為已經投入十小時,這就是沉沒成本謬誤。)

  • 壞掉的東西:修一修比買新的還貴,卻覺得「都修到一半了,不修完很浪費」。
    Fixing the old car costs more than buying a new one, but many people fall into the sunk cost fallacy by continuing repairs.
    (修舊車比買新車還貴,但很多人還是會掉進沉沒成本謬誤,硬是繼續修。)

  • 錯誤投資:股票明明一路跌,卻因為已經砸很多錢進去而不肯停損。
    He refused to sell the falling stock because of the money already invested—a classic sunk cost fallacy.
    (他不願意賣掉下跌的股票,只因為已經投入太多,這就是典型的沉沒成本謬誤。)

小提醒

下次遇到類似情況,可以問自己:

  • 如果現在是全新的開始,我會不會還做同樣的選擇?

  • 繼續下去,未來真的會有更好的回報嗎?

Smart decisions come from evaluating future benefits, not clinging to sunk costs.
(聰明的決策來自於評估未來利益,而不是緊抓著沉沒成本不放。)

發表於 2025-09-10 最後更新於 2025-09-10

最新文章

英文的UFO是什麼意思?
最近新聞、影集、電影裡經常會看到 UFO 這個字眼,那它到底是什麼意思呢? 1. UFO 的英文全名 UFO 是 Unidentified Flying Object 的縮寫,直譯就是「不明飛行物」。換句話說,它指的不是外星人的飛船,而是你看到了天上有東西在飛,但暫時無法辨認 ...
零的英文除了 zero 還有這些說法
說到「零」的英文,大家第一個想到的,一定是 zero。不過你知道嗎?在不同場合、不同文化裡,零其實還有其他有趣的說法。今天就帶你一起來看看! 1. O / Oh —— 口語最常見 在報電話號碼、房號,甚至車牌號碼時,很多人會把 0 念成 “ ...
這幾種滿載而歸的英文說法都不錯,一起來看看!
在中文裡,我們常說「滿載而歸」,意思就是出去一趟後帶著豐富的收穫回來。英文裡可以用幾種方式來表達,以下是常見的說法: 常見英文說法 Return with a fruitful harvest / Return with a bountiful harvest&r ...
入境隨俗的英文可以這樣說
中文有句話叫「入境隨俗」,意思是到了不同的地方,就要尊重並適應當地的文化與習慣,在英文裡,也有一個很接近的表達: When in Rome, do as the Romans do. 直譯就是「到了羅馬,就要像羅馬人一樣做事」。這句話源自於古羅馬時期,後來被廣泛用來提醒人們,不 ...
不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡的英文說法
不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡 在台灣,我們常用一句話提醒別人:「不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡。」意思很簡單:不要把所有資源或希望都押在同一個地方,以免失敗時一無所有。 英文裡也有一模一樣的說法:Don't put all your eggs in one basket ...
用英文表達「思想的巨人,行動的侏儒」這句比喻句
我們常聽到一句話:「思想的巨人,行動的侏儒」,用來形容那些想法很偉大、卻不付諸行動的人,英文裡也有幾種方式可以表達這個意思,今天就來跟大家分享! 直譯版:保留比喻感 A giant in thought, a dwarf in action. 這是最直接的翻譯,保留了「思想 ...
「早起的鳥兒有蟲吃」英文可以這樣說
在我們日常生活裡,常聽到一句話:「早起的鳥兒有蟲吃」,這句諺語想要提醒我們——把握時間、先下手為強,往往能得到更多機會。 英文裡有一個幾乎一模一樣的說法:"The early bird catches the worm." 字面意思是「早起的鳥才能抓到 ...
英文諺語 Actions speak louder than words. 的中文意思是?
在學英文的過程中,常常會遇到一些貼近生活又能引發思考的諺語,今天要介紹的這句 “Actions speak louder than words.”,直翻是「行動比言語更響亮」,其實就是我們中文常說的 「行動勝於言語」 或 「講一百句,不如做一次」,另外一種 ...
坐而言不如起而行的英文說法
在中文裡,我們常說「坐而言不如起而行」,意思就是與其坐著說大話,不如實際去做,才能看出一個人的決心和能力,這句話在英文中有個非常貼切的說法:Actions speak louder than words. 這句英文直譯是「行動比言語更響亮」,背後的意思就是「做出來的,比說出來的 ...
用英文表達「有情人終成眷屬」這句中文諺語
在中文裡,我們常說 「有情人終成眷屬」,意思是兩個相愛的人,最終能夠結為夫妻或伴侶,得到幸福美滿的結局。這句話通常出現在祝福新人、談戀愛故事或浪漫場合中。 那麼在英文裡,該怎麼說呢?以下幾種常見的表達可以參考: True love will find a way. 直譯 ...
© Copyright englishday.cc Since 2019 每天學英文單字
歡迎跟我們一起輕鬆學英文
合作提案請至我們的 Facebook 粉絲專頁發訊息,我們會盡快回覆給您。