什麼是沉沒成本?英文怎麼說?
在生活和工作裡,我們常常會遇到一種狀況:錢已經花下去,時間或心力也投入了,但這些都收不回來。這種「已經發生、無法回收」的支出,就叫做沉沒成本,英文稱為 sunk cost。
簡單例子
-
你花了 2000 元買一張演唱會票,結果當天生病沒去成。這 2000 元就是沉沒成本。
Buying the concert ticket was a sunk cost; whether I went or not, the money was already gone.
(買演唱會票已經是沉沒成本了,不管去不去,錢都花下去了。)
-
你投資了一個專案,後來發現方向錯誤,繼續投入只會越來越虧。
The money we spent on the failed project is a sunk cost, and we shouldn’t throw in more just to justify it.
(我們花在失敗專案的錢就是沉沒成本,不該再硬投資只是為了說服自己。)
為什麼沉沒成本重要?
沉沒成本提醒我們:未來的決策,應該看未來的利益,而不是被過去的支出綁住。
如果因為「不想浪費」而硬要繼續,反而會掉進一種心理陷阱,這就是所謂的 沉沒成本謬誤 (sunk cost fallacy)。
Don't let sunk costs dictate your decisions; focus on future gains instead.
(不要讓沉沒成本主導你的決策,重點應該放在未來的收益。)
生活中常見的沉沒成本謬誤
-
追爛劇:覺得前面都看了十集了,雖然不好看,還是繼續看下去。
I kept watching the boring series because I had already invested ten hours. That's the sunk cost fallacy.
(我繼續看那部無聊影集,只因為已經投入十小時,這就是沉沒成本謬誤。)
-
壞掉的東西:修一修比買新的還貴,卻覺得「都修到一半了,不修完很浪費」。
Fixing the old car costs more than buying a new one, but many people fall into the sunk cost fallacy by continuing repairs.
(修舊車比買新車還貴,但很多人還是會掉進沉沒成本謬誤,硬是繼續修。)
-
錯誤投資:股票明明一路跌,卻因為已經砸很多錢進去而不肯停損。
He refused to sell the falling stock because of the money already invested—a classic sunk cost fallacy.
(他不願意賣掉下跌的股票,只因為已經投入太多,這就是典型的沉沒成本謬誤。)
小提醒
下次遇到類似情況,可以問自己:
-
如果現在是全新的開始,我會不會還做同樣的選擇?
-
繼續下去,未來真的會有更好的回報嗎?
Smart decisions come from evaluating future benefits, not clinging to sunk costs.
(聰明的決策來自於評估未來利益,而不是緊抓著沉沒成本不放。)
發表於 2025-09-10 最後更新於 2025-09-10
最新文章
我們常說「世事難料」、「人生無常」,有時是感嘆事情發展不如預期,有時則是在面對變化時提醒自己要淡然以對。那這句「世事難料」用英文要怎麼說才自然呢?今天就來教你幾個地道又實用的英文表達方式!
1、Life is unpredictable.
這句是最貼近「世事難料」精神的英文說 ...
不要以貌取人的英文說法
你有沒有過這樣的經驗?初次見面時,覺得某個人很冷漠,但後來發現他其實超熱心?這就是典型的「以貌取人」啊!一開始以第一印象先猜測對方是什麼樣的人,有時候其實會判斷錯誤的,所以我們常聽到步要以貌取人,就是這個原因。
在英文裡,「以貌取人」有好幾種說法,根據 ...
Do 和 Does 的用法差異
Do 跟 Does 其實都是「助動詞」,主要用在現在式的疑問句、否定句,或是強調句裡。差別在於主詞人稱不同時,會用不同的形式。
1.基本用法差異
Do → 用在 I / You / We / They
Does & ...
十月份有好幾個連假,相信大多數人都放假放得很開心,台灣人常說的 「連假」,通常是指超過周休二日天數的假期,至少三天或三天起上,例如端午連假、中秋連假或春節這些,不過在英文裡其實沒有一個完全對應的單字,大多要用片語來表達,常見的說法有:
long weekend指連續三天或以上的 ...
你有沒有在國外的社群網站、聊天室或遊戲裡,看過大家一直打「lol」或大寫的「LOL」?第一次看到的人可能會覺得很奇怪,甚至還有人以為是「蘿蔔」的英文縮寫,其實 lol 是英文 laugh out loud 的縮寫,意思就是「大聲笑出來」,用來表示「哈哈」、「笑翻」的感覺。
lo ...
最近在 YouTube、IG Reels 或是美國年輕人聊天的時候,很常聽到他們講一句:「He has aura.」那到底是什麼意思?難不成是什麼玄學能量?其實不是啦,這完全是一種網路用語的延伸。
其實「Aura」這個梗在美國/西方青少年圈,就是把「氣場」這個概念拿來網路化、玩 ...
租賃的英文說法
在英文裡,「租賃」最常見的兩個單字就是 rent 和 lease,這兩個字看似相近,但實際用法卻有一些細微差別,如果能搞清楚這兩個字的使用情境,就能在生活與商業場合中更精準表達。
Rent — 日常、彈性的租用
Rent 常用在日常生活中,既可以 ...
Time is money. 中文意思
Time is money. 這句諺語是來自美國開國元勳之一的富蘭克林 (Benjamin Franklin),這句話的意思是,時間是寶貴的資產,和金錢一樣具有價值,中文就是「時間就是金錢」的意思。
Time 是時間,而 money 就 ...
時間就是金錢的英文
在生活與工作中,我們常聽到一句話:「時間就是金錢。」這句話的英文是Time is money,它的意思並不是說時間真的能直接換成鈔票,而是提醒我們:時間是一種非常珍貴的資源,一旦浪費就無法挽回,據說這句話最早由美國政治家班傑明·富蘭克林 (Be ...
在中文裡,我們常說「良藥苦口」,意思是好的藥雖然不好喝,卻對身體有幫助,這句話用來比喻那些雖然刺耳、不好聽,但其實對我們成長或進步有幫助的忠告,那麼在英文裡,怎麼表達「良藥苦口」呢?下幾個常見的類似說法都很貼切:
1.Good medicine tastes bitter.
...