about
關於英文例句
-
I have something important to tell you about.
我有件重要的事情要告訴你。 -
This book is about the history of ancient civilizations.
這本書是關於古代文明的歷史。 -
Let's have a discussion about the upcoming project.
讓我們就即將開展的項目進行討論。 -
He wrote a research paper about climate change.
他寫了一篇關於氣候變化的研究論文。 -
The movie is a love story about two star-crossed lovers.
這部電影是關於兩個命運與眾不同的戀人的愛情故事。 -
The lecture will be about the impact of technology on society.
這場講座將關於科技對社會的影響。 -
I received an email from him about the upcoming meeting.
我收到了他關於即將舉行的會議的郵件。 -
The article in the newspaper is about the recent political developments.
報紙上的文章是關於最近的政治發展。 -
We had a conversation about our plans for the weekend.
我們就週末的計劃進行了一次談話。 -
The teacher gave a presentation about the importance of education.
老師進行了一次關於教育重要性的演講。
關於英文相關文章
在寫英文時,常常需要提到「在那段期間」這種時間概念,不管是講工作經驗、求學故事、生活回憶、甚至寫履歷都很常遇到。這時候,「during that period」 就是非常好用的一句。
它語氣自然、正式程度剛好,寫作、口說都很萬用。今天就帶你一次學會它的意思與用法!
1. du ...
打鐵趁熱的英文說法
通常我們要表示趁著某個機會或時機點,好好把握,盡快完成某件事情或某個計畫,可以用打鐵趁熱這句成語,這樣的概念在歐美也有唷!你可以直接用以下這句英文來表達:
“Strike While the Iron is Hot” – ...
長期投資英文:long-term investment
談到「長期投資」(英文:long-term investment),很多人第一個想到的就是巴菲特,其實,不只是他,許多投資界的傳奇人物,都不約而同強調同一件事──耐心,是最不花錢、卻最珍貴的武器。
今天教一個投資常見的英 ...
我們常說「世事難料」、「人生無常」,有時是感嘆事情發展不如預期,有時則是在面對變化時提醒自己要淡然以對。那這句「世事難料」用英文要怎麼說才自然呢?今天就來教你幾個地道又實用的英文表達方式!
1、Life is unpredictable.
這句是最貼近「世事難料」精神的英文說 ...
Do 和 Does 的用法差異
Do 跟 Does 其實都是「助動詞」,主要用在現在式的疑問句、否定句,或是強調句裡。差別在於主詞人稱不同時,會用不同的形式。
1.基本用法差異
Do → 用在 I / You / We / They
Does & ...
租賃的英文說法
在英文裡,「租賃」最常見的兩個單字就是 rent 和 lease,這兩個字看似相近,但實際用法卻有一些細微差別,如果能搞清楚這兩個字的使用情境,就能在生活與商業場合中更精準表達。
Rent — 日常、彈性的租用
Rent 常用在日常生活中,既可以 ...
在中文裡,我們常說「滿載而歸」,意思就是出去一趟後帶著豐富的收穫回來。英文裡可以用幾種方式來表達,以下是常見的說法:
常見英文說法
Return with a fruitful harvest / Return with a bountiful harvest&r ...
在英文裡,有一句很常見的諺語:You can't have your cake and eat it too.
直譯是「你不能既擁有蛋糕,又把它吃掉」,意思是兩個相互矛盾的好處,通常沒辦法同時得到,中文裡,我們會用「魚與熊掌不可兼得」來表達同樣的概念,以下是諺語中的單字介紹。
...
在國際貿易或新聞裡,常常會聽到「關稅」這個詞,尤其最近川普政府所展開的對整關稅,想必讓很多讀者朋友們開始注意這個國與國之間貿易的用語,其實台灣人說的「關稅」在英文裡有好幾種常見的說法,根據情境不同,會用到不同的字眼。
最常見的就是 tariff,這是大家在新聞裡最容易看到的用法 ...
在美式英文中,We are where we are. 的意思是:
「事情就是現在這樣了」、「我們就是處在這個處境/狀況」
它通常用來表達一種接受現實、強調當前狀況已無法改變的語氣,有時也有點無奈,但也可能是理性面對的態度。
根據情境可能的中文也許會是這些意思:
...





