紅茶與綠茶的英文分別要怎麼說?

紅茶與綠茶都是日常生活中常見的茶飲,紅茶的英文是 black tea,綠茶的英文是 green tea,其實綠茶的英文大家應該比較沒爭議,至於紅茶為什麼是 black tea 可能就讓很多人搞不清楚。
紅茶
綠茶
- 中文的「綠茶」是指不經過發酵的茶葉,茶色呈翠綠色。
- 英文的「green tea」是指茶葉未經發酵,保留了茶葉原本的翠綠色。
為什麼紅茶的英文是 black tea?
紅茶之所以稱為紅茶,是因為「紅茶」沖泡出來的茶色偏紅褐色,所以在台灣通常稱為「紅茶」。
歐美的人習慣用茶葉的顏色來稱呼,紅茶的顏色是用「black」來形容,這是因為英文的「black」除了有「黑色」的意思之外,也有「深褐色」的意思,紅茶的茶葉在沖泡前是接近黑色或深褐色的,因此,紅茶的英文被稱為「black tea」,這已經是一種習慣用語,不同的紅茶,通常會用不同的名稱後面加上 black tea,不同的綠茶則是茶名後面加上 green tea 這樣,以下是一些常見的紅茶和綠茶的英文名稱:
紅茶
- 阿薩姆紅茶:Assam black tea
- 錫蘭紅茶:Ceylon black tea
- 大吉嶺紅茶:Darjeeling black tea
- 祁門紅茶:Keemun black tea
- 英格蘭早餐茶:English breakfast tea
綠茶
- 龍井茶:Longjing green tea
- 碧螺春:Bi Luo Chun green tea
- 文山包種茶:Wen Shan Bao Zhong green tea
- 西湖龍井:West Lake Longjing green tea
- 玉露:Gyokuro green tea
看完以上紅茶與綠茶的英文名稱,相信你對這兩種茶葉都有了更多的認識,如果你喜歡我們分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2024-03-04 最後更新於 2024-03-04
最新文章
英文的 real bummer 是一種非正式的說法,用來表達「真的很遺憾」、「真糟糕」、「好可惜」的意思,它通常用來形容讓人感到失望、掃興、不愉快或沮喪的事情。
Bummer: 原本是指令人不愉快的事物或情況,後來演變成一個感嘆詞,用來表達失望、沮喪的情緒。
Real: ...
時間真的過好快,馬上就要跨年了,臺灣人說的跨年夜的英文是 New Year's Eve,這裡的Eve 在英文中是指節日的前一天晚上,跟農曆新年的除夕英文 Lunar New Year's Eve 是一樣的概念,所以,New Year's Eve 就是新年前夜,也就是我們所說的跨年 ...
當你想表達「我感覺很無聊」時,最直接的英文表達是 I feel bored. 這句話非常簡單且直接,適用於描述自己在某個時刻沒有興趣或感覺到無聊的情況。
然而,根據語境,也可以使用不同的說法來表達相似的意思,例如:
I’m bored. - 更簡單直接的表達,通常 ...
英文裡的這句 Do whatever you need to do. 的意思是「你儘管做你需要做的事」或「你做你認為應該做的事」,這句話通常用來表示對對方的行動給予完全的支持或允許,讓他們自由決定如何處理問題或情況。這句話帶有一種尊重對方判斷和決定的意思。
來看三個簡單的例句
...
剛剛看 NBA 比賽,球員接球準備上來,竟然被裁判吹走步犯規,其實走步在籃球比賽中是很常被吹判的一種犯規,那你知道 NAB 比賽時,所謂的走步犯規英文要怎麼說嗎?通常有以下兩種說法:
Traveling: 這是最直接的翻譯,也是最常用的說法。
Walking: 有時候也會 ...
英文的 hands down 是一個慣用語,意思是「毫無疑問地」或「輕而易舉地」,用來表達某事或某人比其他選項優秀得多,沒有任何懸念,也可以用來表示某件事情很容易完成,不需要付出太多努力。
舉例來說:
She is hands down the best singer i ...
常聽到外國人在聊天時回答對方 It's been a pleasure. 各位知道是什麼意思嗎?這句話在英文裡的意思是「這是一件很愉快的事」或「很榮幸認識你/和你合作」之類的意思,通常用來表達對方的陪伴、幫助或合作帶來的愉悅感,特別是在對話或活動即將結束時使用,表達對這次互動感到 ...
英文常聽到 Make it count 的意思是「讓它值得」或「讓它有意義」,這句話通常用在鼓勵他人把握機會,充分利用時間或資源,避免浪費,它帶有一種積極的動機,希望人們在做某件事情時,全力以赴並留下深刻的影響,例如,當朋友出國工作一段時間,你可以跟他說:「Make it cou ...
剛剛看新聞在報導山陀兒颱風的消息,真心希望這次不要造成什麼災害,另一方面,很多學生與上班族都在期待放颱風假,所謂「颱風假」的英文可以說 typhoon day off 或 typhoon holiday,這是指因颱風來襲,學校或公司暫停上課或上班的一天,可以根據情況進行不同的表達 ...
Back to duty! 在英文中通常表示「回到工作崗位!」或「回到職責上!」,這通常是在某人暫時離開崗位或休息後,準備回來繼續執行工作時會用的短語,這可以適用於任何需要重新開始負責某些任務或工作的情境,在口語中,back to duty! 也可能表示「恢復工作」、「重新投入工 ...