
黑鮪魚正確英文是什麼
最近迷上好萊塢影星 Victoria Justice 拍的片,進而追蹤了她在 Facebook 上的帳號,剛剛赫然看到她 PO 了一則現時動態,是一張粉紅色肉的黑鮪魚握壽司,標註了 TOROOOOOOO 這樣的文字,這讓我想起來,台灣每年的黑鮪魚季來臨時,很多饕客都期待著好吃的 TORO,可能大多數台灣人都把 TORO 當成黑鮪魚,但黑鮪魚的英文其實不叫 TORO,我以為只有台灣人會誤用 TORO 來稱呼黑鮪魚,沒想到外國人也有這樣的情況,莫非 TORO 真的是黑鮪魚,但實際上明明就不是這樣啊!
究竟為什麼 Victoria Justice 會把黑鮪魚握壽司標註 TOROOOOOO 的文字,這是有原因的,也不是誤用,首先我們來認識一下黑鮪魚的英文,再告訴各位 TORO 的由來及代表的意思,你就會懂了。
我們台灣捕獲的黑鮪魚學名為 Thunnus thynnus,又稱為北方藍鰭鮪魚、大西洋黑鮪、大西洋藍鰭鮪魚,臺灣稱為「北方黑鮪」,英文稱為 Northern Bluefin Tuna。
在南方(南半球)捕獲的黑鮪魚稱為 Southern Bluefin Tuna。
台灣誤用 TORO 來表示黑鮪魚的由來
台灣深受日本文字影響,而鮪魚肉又是日本非常具有代表的一種食材,在壽司或各式日本料理上都經常出現,鮪魚的日文是「鮪」或「まぐろ」,發音念起來是 MAGURO,單純指整條鮪魚。
這麼大條的黑鮪魚有分為瘦肉的部分及肥肉的部分,吃起來口感不一樣,也有不同的日文名稱,黑鮪魚的瘦肉日文稱為「赤身」或「あかみ」,英文發音為 AKAMI,而肥美的黑鮪魚肉則稱為「トロ」,英文發音為 TORO,黑鮪魚的肥肉是最吸引老饕的,那種柔軟又入口即化的口感非常迷人,因此每到黑鮪魚季,TORO 這個字就會變成媒體的高頻率出現文字,也因此很多人誤以為 TORO 就是黑鮪魚,這樣各位應該弄清楚了吧!?
黑鮪魚的英文究竟該怎麼說?
如果你單純想吃鮪魚,那你用英文說 Bluefin Tuna 就可以了,這是鮪魚的統稱,沒有分北半球捕獲的還是南半球捕獲的,如果你要特別指出是日本或台灣捕獲的黑鮪魚,你就說 Northern Bluefin Tuna,如果你在日本料理店,要吃瘦的鮪魚肉,你就說 MAGURO,反之,要吃頂級的黑鮪魚肥肉,就說 TORO,通常 TORO 都是最貴的,各位參考一下。
回到第一段,好萊塢影星 Victoria Justice 會把那塊粉紅色黑鮪魚肉的握壽司標註 TOROOOOOO,很可能就是日本料理店的標註就是這樣,她吃的就是肥美的黑鮪魚 TORO 肉做成的握壽司,很貴的說,好萊塢影星果然收入相當可觀。
以上就是今天跟大家分享的黑鮪魚英文及 TORO 這個字的使用由來,希望各位會喜歡,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
不管是新年新希望、工作計畫,還是個人成長,我們常常會提到「設定目標」跟「達成目標」,但換成英文時,很多人會只想到goal,其實英文裡有不少自然又常用的說法,可以依情境來搭配使用,這篇就幫你一次整理起來。
一、設定目標的英文說法
set a goal / set goals
...
在看美劇、電影,或跟外國朋友聊天時,你可能常聽到一句很短、很有力的英文——I doubt it.字不多,但語氣其實滿有「態度」的,如果沒搞懂,用錯場合可能會有點尷尬。
這篇就來一次把 I doubt it. 說清楚,讓你下次聽到或想用的時候,心裡有底。
...
秘境的英文怎麼說?
在台灣寫旅遊部落格或分享景點時,「秘境」這個詞真的超常出現,不管是深山步道、隱藏版咖啡廳,還是人少又清幽的海邊,大家都愛說是「秘境」,那如果想用英文介紹,該怎麼說才自然、不會太直翻呢?其實英文沒有一個完全等同「秘境」的單字,但有好幾種常見說法,可以依情境來用 ...
在美劇、電影或國外 YouTuber 的對話裡,常常會聽到一句“shake on it!”乍聽之下好像只是「握手」,但其實它背後代表的意思比動作本身還重要。
這篇就來跟大家介紹 shake on it 在英文裡真正的用法跟含意。
shake on it ...
我們常說「人不可貌相」,意思是提醒自己不要只看外表、第一印象就下定論,不管是交朋友、職場合作,甚至面試、談生意,這句話都超實用,那英文要怎麼說才自然、道地?其實英文裡有好幾種講法,以下幫你一次整理,順便說明適合用在哪些情境。
Don't judge a book by its ...
在英文裡,有些句子看起來簡單,但實際用起來很有「感覺」。I can cope 就是其中一個。
很多學生一看到 cope,只知道是「應付」,但實際上外國人怎麼用?什麼情況才會講 I can cope?這篇一次整理給你。
一、I can cope 的基本意思
I can cop ...
你有沒有過這種感覺:上台報告前、第一次約會前、重要面試前,肚子怪怪的、心臟跳很快,甚至有點緊張又期待?英文裡,這種感覺常常用一句很可愛的說法來形容:
Butterflies in the stomach
中文意思
Butterflies in the stomach 直翻是 ...
中文常說「我現在心情七上八下」、「等結果等到七上八下」,這種緊張、不安、忐忑、坐立難安的感覺,在英文裡其實有不少自然的說法,而且依照情境不同,用法也不一樣。
這篇文章幫你整理最實用、母語者真的會用的英文表達。
feel nervous(最基本、最安全)
如果只是單純緊張,用 ...
在英文口語裡,如果你常聽到老外一開口就說:
Back in the day, we didn’t have smartphones.
你心裡可能會想:「嗯?他是在講哪一天?」其實 back in the day 根本不是某一天,而是在講—&md ...
在日常英文會話中,你可能會聽到有人說:
Knock yourself out!
這句話乍聽之下可能很奇怪,直譯是「把自己打暈」?別擔心,其實意思完全不是這樣,這是一個地道的口語用法,用來表達「隨便你去做吧」或「盡情去做」的意思。
用法一:隨便你 / 盡量做
最常見 ...