各種口味的粥英文說法整理,東方人與西方人的粥不一樣
粥這種食物在全世界都很常見,在東方的飲食文化裡,粥占有很重要的部分,台灣人早餐常吃的稀飯也是粥的一種,另外夜市或美食街常出現的廣東粥也是許多人的最愛,粥的口味非常多樣化,尤其是台灣人很熟悉的廣東粥就有非常多種類,例如艇仔粥、及第粥、豬紅粥、皮蛋瘦肉粥、白果薏米粥、黃花魚粥、米砂粥、田雞粥、雞蓉玉米粥、鮮牛肉粥 ... 等,不過我們不是要把這麼多口味的粥全部翻譯成英文,畢竟也不是每個外國人都熟悉這些粥品,我們只要抓住大方向,把常用的粥英文整理出來即可。
砂鍋粥
東方人的粥與西方人的粥
由於東西方飲食文化大不同,所以在翻譯各種粥品之前,筆者在這裡要先說明,我們東方人吃的粥與西方人吃的粥是完全不同的食物,英文名稱也不一樣,東方人吃的粥是用米為主要原料煮出來的,英文通常用 congee 這個單字來表示,稀飯英文也是 congee,在外國人眼中,只要是米煮成的粥或稀飯都稱為 congee,而西方人吃的粥則是燕麥片煮或沖泡出來的,英文通常用 oatmeal 這個單字來表示,這個英文單字類似於 wheat flakes,都是麥片或燕麥片的意思,oatmeal 則多了麥片粥的意思。
這個部分很多英文翻譯軟體都不會顯示差異,甚至翻錯,各位讀者朋友們要分清楚唷!要不然很容易造成外國人的誤會,接著我們就來看看有哪些值得記起來的粥英文說法吧!
各種常見的粥英文說法
- 廣東粥英文:Cantonese congee
- 皮蛋瘦肉粥英文:century egg pork lean congee
- 地瓜粥英文:sweet potato congee
- 海鮮粥英文:seafood congee
- 牛肉粥英文:beef congee
- 小米粥英文:millet congee
- 燕麥粥英文:oatmeal(等同於麥片粥,一般市售的麥片就是燕麥片)
- 水果麥片粥英文:fruit oatmeal
- 牛奶麥片粥英文:milk oatmeal
- 果乾燕麥粥英文:dried fruit oatmeal
看完以上各種粥的英文說法,你是不是也想吃一碗好吃的粥呢?如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,一起輕鬆學英文。
發表於 2019-10-27 最後更新於 2020-04-10
相關文章
稀飯是台灣人很傳統也很常見的早餐,甚至有時候會被當成午餐或晚餐,當胃口不好的時候,有些人就會想說吃些清淡的稀飯配小菜,東方人的稀飯是米做成的,就是將米加水煮至熟又稀,西方人也有類似的食物,不過西方人不是用米來煮,而是用麥片來沖泡或煮成麥片粥 ...
臺灣人愛吃宵夜幾乎已經是全世界都知道的事情,你看臺灣各縣市都有特色的夜市就知道,都市裡也到處都有開很晚的美食商店,琳琅滿目的美食可以當作宵夜的好選擇,宵夜的英文可以用 late-night snacks 來表示,其中 late-night ...
台灣人的早餐文化很豐富,反映了多元的飲食傳統與口味偏好,早餐在台灣被視為一天中重要的一餐,不僅填飽肚子,更是社交交流與家庭情感的重要場合,不過忙碌的台灣人也經常不在家吃早餐,人們通常會選擇在便利商店、早餐店、小攤販、街邊攤或傳統市場購買美味 ...
美國人的早餐文化多樣且豐富,反映了這個多元國家的飲食偏好和生活方式,早餐被視為一天中的重要開始,不僅提供營養,還成為家庭互動和社交的場合,美國人經常會一起吃完早餐再出門上班及上學,在台灣通常稱美國人的早稱為美式早餐,英文為 American ...
最新文章
最近新聞、影集、電影裡經常會看到 UFO 這個字眼,那它到底是什麼意思呢?
1. UFO 的英文全名
UFO 是 Unidentified Flying Object 的縮寫,直譯就是「不明飛行物」。換句話說,它指的不是外星人的飛船,而是你看到了天上有東西在飛,但暫時無法辨認 ...
說到「零」的英文,大家第一個想到的,一定是 zero。不過你知道嗎?在不同場合、不同文化裡,零其實還有其他有趣的說法。今天就帶你一起來看看!
1. O / Oh —— 口語最常見
在報電話號碼、房號,甚至車牌號碼時,很多人會把 0 念成 “ ...
在生活和工作裡,我們常常會遇到一種狀況:錢已經花下去,時間或心力也投入了,但這些都收不回來。這種「已經發生、無法回收」的支出,就叫做沉沒成本,英文稱為 sunk cost。
簡單例子
你花了 2000 元買一張演唱會票,結果當天生病沒去成。這 2000 元就是沉沒成本 ...
在中文裡,我們常說「滿載而歸」,意思就是出去一趟後帶著豐富的收穫回來。英文裡可以用幾種方式來表達,以下是常見的說法:
常見英文說法
Return with a fruitful harvest / Return with a bountiful harvest&r ...
中文有句話叫「入境隨俗」,意思是到了不同的地方,就要尊重並適應當地的文化與習慣,在英文裡,也有一個很接近的表達: When in Rome, do as the Romans do.
直譯就是「到了羅馬,就要像羅馬人一樣做事」。這句話源自於古羅馬時期,後來被廣泛用來提醒人們,不 ...
不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡
在台灣,我們常用一句話提醒別人:「不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡。」意思很簡單:不要把所有資源或希望都押在同一個地方,以免失敗時一無所有。
英文裡也有一模一樣的說法:Don't put all your eggs in one basket ...
我們常聽到一句話:「思想的巨人,行動的侏儒」,用來形容那些想法很偉大、卻不付諸行動的人,英文裡也有幾種方式可以表達這個意思,今天就來跟大家分享!
直譯版:保留比喻感
A giant in thought, a dwarf in action.
這是最直接的翻譯,保留了「思想 ...
在我們日常生活裡,常聽到一句話:「早起的鳥兒有蟲吃」,這句諺語想要提醒我們——把握時間、先下手為強,往往能得到更多機會。
英文裡有一個幾乎一模一樣的說法:"The early bird catches the worm."
字面意思是「早起的鳥才能抓到 ...
在學英文的過程中,常常會遇到一些貼近生活又能引發思考的諺語,今天要介紹的這句 “Actions speak louder than words.”,直翻是「行動比言語更響亮」,其實就是我們中文常說的 「行動勝於言語」 或 「講一百句,不如做一次」,另外一種 ...
在中文裡,我們常說「坐而言不如起而行」,意思就是與其坐著說大話,不如實際去做,才能看出一個人的決心和能力,這句話在英文中有個非常貼切的說法:Actions speak louder than words.
這句英文直譯是「行動比言語更響亮」,背後的意思就是「做出來的,比說出來的 ...