台灣人愛滷味,走在城市裡,經常可以看到好吃的滷味店有很多人在夾滷味,夜市裡面更不用說,有些滷味攤就是特別便宜又好吃,遠近馳名,買滷味早就成為台灣的特色文化之一,不過在歐美沒有我們台灣傳統用醬油(soy sauce)滷的這種滷味,所以必須從中文翻譯過去才能比較貼切。
台灣人的滷味有分為湯滷味或乾滷味,不過真的要細分實在太麻煩,外國人也不一定知道我們有湯的跟乾的區分,只要簡單的告訴對方這類食物叫做滷味即可,閒聊時再告訴外國人滷味有湯(soup)的也有乾(dry)的就好,滷味的英文用概念來翻譯可以說成 braised dishes 或 braised snacks,其中 braised 這個英文單字有燉煮、燉燒或悶燒的意思,雖然跟我們的滷不太一樣,但至少算是英文裡最接近的意思了,而且外國人比較能理解,也許你會說這樣的翻譯不夠道地,Yes! You are right.
所以我們會建議直接用中文的斜音滷味(ㄌㄨˇㄨㄟˋ)翻譯成英文 Lu wei 也是個好方法。
傳統滷味攤 Traditional Lu wei stall
看完以上的介紹,我們來複習一下,滷味英文三種說法 braised dishes、braised snacks 及 wei stall 都可以使用,接著我們要來看各種常見的滷味食材英文說法整理,讓你的英文能力更進一步。
常見的滷味食材英文
- 牛腱英文:beef shank
- 牛肚英文:tripe
- 雞翅英文:chicken wings
- 雞心英文:chicken heart
- 雞胗英文:chicken gizzard
- 鴨胗英文:duck gizzard
- 鴨舌英文:duck tongue
- 雞屁股英文:chicken tail 或 chicken ass
- 雞脖子英文:chicken neck
- 雞腿英文:chicken leg
- 雞腳英文:chicken feet
- 滷蛋英文:soy sauce egg、braised egg 或 spiced corned egg
- 海帶英文:kelp
- 豆腐英文:tofu
- 豆干英文:dried tofu
- 大豆干英文:big dried tofu
- 小豆干英文:small dried tofu
- 豆皮英文:tofu skin
- 百頁豆腐英文:hundred layered tofu、thousand layer tofu 或 hundred layered bean curd
- 油豆腐英文:fried bean curd、fried tofu
- 素雞英文:vegetarian chicken
- 甜不辣英文:tempura
- 豬血糕英文:pig blood cake
- 泡麵英文:instant noodle
- 科學麵英文:science noodles
- 王子麵英文:prince noodles
- 麵條英文:noodle
- 關廟麵英文:Guanmiao noodles
- 貢丸英文:pork ball
- 魚丸英文:fish ball
- 火鍋料英文:hot pot ingredients(統稱)、hot pot dumplings(餃子類火鍋料)
- 水晶餃英文:crystal dumplings(水晶餃子)或 pyramid dumplings(金字塔餃子)
- 燙青菜英文:boiled vegetable
- 高麗菜英文:cabbage
- 空心菜英文:water spinach
- 萵苣英文:lettuce
- 香菜英文:parsley
- 酸菜英文:pickled mustard green
- 小黃瓜英文:cucumber
- 香菇英文:shiitake
- 金針菇英文:golden needle mushroom
- 杏鮑菇英文:Pleurotus eryngii
- 紅蘿蔔英文:carrot
- 白蘿蔔英文:white radish
- 高湯英文:broth
- 辣椒醬英文:chili sauce
喜歡我們分享的滷味及常見的食材英文說法整理嗎?如果你想每天持續的學習英文並增加英文能力,歡迎追蹤每天學英文單字的社群媒體,跟著大家一起輕鬆學英文。