台灣人愛吃的水煎包英文究竟要怎麼翻譯?這樣說老外就懂!
水煎包是台灣常見的美食,用一層薄麵粉皮包著內餡料,放在平底鍋內煎熟,表層會有一層酥脆的皮,內餡料通常是調味過的豬肉餡料,好吃的水煎包甚至會有肉汁,通常一個水煎包大概像一顆棒球或壘球這麼大顆,可是價格卻非常便宜,這麼可口又划算的水煎包英文該怎麼說呢?一起來看看。
一整鍋的水煎包
水煎包的英文說法
水煎包在台灣很常見,是標準的中式早餐美食,但在歐美幾乎很難看到這種食物,所以水煎包的英文是從中文翻譯過去的,重點在於怎麼翻可以讓老外聽得懂呢?有三種比較好的水煎包英文說法,提供給各位讀者朋友們,分別是以下這三種,各自有各自的道理,外國朋友普遍都能接受,實際上也很常用。
- shui jian bao:直接用水煎包的斜音來翻譯(類似叉燒包、小籠包這些用斜音翻譯的概念)
- pan-fried stuffed bun:用平底鍋煎的,其中 stuffed 是形容"填充的"的意思。
- pan-fried Chinese bun:用平底鍋煎的中國包子,bun 在英文裡其實是小圓麵包。
上面的 pan-fried 通常是指用平底鍋煎的意思,例如用平底鍋煎的干貝英文可以說 pan-fried scallops、用平底鍋煎的鮭魚英文則可以說 pan-fried salmon,這樣應該很容易理解,水煎包也是用平底鍋煎的包子,自然而然就是用 pan-fried 來開頭囉!
再來看看 bun 這個英文單字,它就是歐美很常見的小圓麵包,類似台灣常見的餐包,外國人早期看到台灣人的饅頭、包子類食物,也不知道該怎麼稱呼,看起來會讓外國人聯想到它們的小圓麵包,於是很多時候,饅頭、包子就常用 bun 來稱呼,例如饅頭英文稱為 steamed bread,包子英文則是 steamed stuffed bun,加上了 stuffed 就是有內餡料的意思,結合以上的解釋,水煎包英文翻譯為 pan-fried stuffed bun 應該可以理解了吧!?至於 pan-fried Chinese bun 就不用多做解釋了,水煎包在中國許多地方也都吃得到,所以老外自然而然就這樣稱呼了,上述三種都是很常見的水煎包英文翻譯方式。
看到這裡,你應該可以從這三種英文說法中挑一種你覺得比較貼切的來用,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,一起輕鬆學英文。
我們的 Facebook、我們的 Twitter
發表於 2019-10-27 最後更新於 2023-06-17
相關文章
台灣人的早餐文化很豐富,反映了多元的飲食傳統與口味偏好,早餐在台灣被視為一天中重要的一餐,不僅填飽肚子,更是社交交流與家庭情感的重要場合,不過忙碌的台灣人也經常不在家吃早餐,人們通常會選擇在便利商店、早餐店、小攤販、街邊攤或傳統市場購買美味 ...
最新文章
我們都知道 nail 是指甲的意思,但是 nailed it 這句口語用法卻跟指甲一點關係都沒有,英文裡的 nailed it 是非正式的口語用法,有以下幾個意思:
成功做到某事:這是 nailed it 最常見的意思。例如,如果有人考試得了滿分,你可以說 He naile ...
通常我們聽到 I feel sorry for you. 這個句子,字面上就是「我為你感到難過」,算是很好理解,不過其實 I feel sorry for you 除了表達「我為你感到難過」之外,還可能表達以下幾種意思:
同情、憐憫:當對方遭遇不幸或困境時,可以用這句話來表 ...
你是否也是起司控呢?尤其在比薩上如果有雙倍起司就更棒了!吃起來的口感與香味都讓人愛不釋手,如果你想在訂購披薩時要求兩倍起司,可以有以下幾種說法:
Extra cheese:這是最簡單直接的說法,意思是 額外的起司,但不一定是剛好雙倍。
Double cheese:意思 ...
買一送一的英文通常可以說成 buy one get one free 或 BOGO。
Buy one get one free 是最常見的說法,也是最正式的說法,它可以直譯為「買一個免費送一個」,算是最簡單的概念,來看一些例句:
The store is having a b ...
股東會紀念品的英文可以翻譯為 shareholder meeting souvenir、annual meeting giveaway 或 AGM souvenir,中文也常稱為股東會贈品,這些術語可以根據實際情況進一步調整,例如,如果紀念品是特定的產品或禮品,也可以使用相應的術 ...
「你在幹嘛」的英文最常見的說法是「What are you doing?」這是一種直接的翻譯,用於詢問某人他們目前在做什麼或在忙什麼。
以下是一些其他用英文說「你在幹嘛」的方法:
What are you up to?
What's going on?
Whatcha ...
雖然我們中文說的「我在旅行」很簡單,一句話就足以表達在旅行這件事情,不過在英文中,描述「我在旅行」的方式卻有很多種,取決於你想要表達的情況,以下是一些常見的說法:
I am traveling. - 我正在旅行。
I am on a trip. - 我在旅途中。
I a ...
中文說的被公司裁員,字面上是很簡單的,但是在英文裡卻有許多種不同的說法,代表的意思也略有差異,被公司裁員最常見的英文說法是to be laid off,這個片語的意思是公司因業務縮減或其他原因而解僱員工,例如:
I was laid off from my job last ...
在英文中,deadbeat customer 是一個俚語,在金融界很常用到,這個說法其實可以分為兩種完全不同的意思唷!
照字面上的意思就是"賴帳的客戶",指的是那些不按時支付賬單或債務的客戶,它通常用來描述那些故意試圖避免支付債務的客戶,但也可用於描述那些由於財務困難而無法支付 ...
5G行動網路的5G,指的是第五代行動通訊技術(5th-Generation Mobile Communication Technology,簡稱為 5G),是目前最新一代的行動通訊技術。
5G技術相比於4G(LTE-A、WiMAX-A、LTE)系統,擁有三大主要優點:
高 ...