山藥是非常營養的植物,可以用來燉山藥排骨湯、山藥雞湯、涼拌山藥黑木耳,甚至是加鮮奶打成山藥牛奶都很棒,你知道山藥的英文要怎麼說嗎?如果在搜尋引擎直接找「山藥英文」會出現下方這樣的結果,所以有些人就誤以為山藥的英文是 Yam,其實山藥不能只叫 Yam 唷!Yam 代表很多種東西。

山藥是什麼植物
在研究山藥的英文名稱之前,必須先搞清楚山藥是什麼植物,這樣翻譯起來會比較精準,山藥是薯蕷這種植物的塊莖,而薯蕷是薯蕷科(Dioscoreaceae)薯蕷屬(Dioscorea)的一種植物,這種植物原產於中國大陸黃河流域及豫西北的焦作地區附近,在台灣現在也廣泛分佈,有農民專門栽種山藥,所以消費者可以在大賣場輕鬆買到山藥,而且也有進口的山藥,例如日本山藥就很常見。
山藥英文 common yam
台灣栽種的山藥通常像上圖這樣的黑褐色或深紅色外皮,淺黃色或接近白色的斷面,也有淺黃色的皮、紫色的斷面 ... 等,把皮切開會發現淺色的肉帶有黏液,這也是為什麼山藥通常都會特別使用真空包裝來保存及運送,目的就是要保護斷面,避免黏液沾到髒東西或乾掉。
日本山藥英文 Japanese Yam
日本北海道山藥的口感非常細緻,除了品種的關係之外,有一部分是北海道日夜溫差大的氣候,剛好可以栽種出這樣細緻口感的山藥,從日本進口的山藥也同樣是採用真空包裝。
山藥的英文該怎麼說
山藥是原產於中國的植物,所以山藥的英文名稱必須從中文來翻譯,前面提到山藥是薯蕷的塊莖,所以搜尋引擎會把它翻譯為 Yam,也就是「薯」,但是薯在中文字裡所涵蓋的意思相當廣,例如番薯、地瓜、薯蕷、木薯 ... 等,所以翻譯成 Yam 不能算是錯,只是太不精準。
以大家習慣的方式來說,不同產地的山藥可以在 yam 前面加上產地,例如產自中國大陸的山藥英文就稱為 Chinese yam、產自日本的山藥就稱為 Japanese yam,如果不想特別分產地、不知道產地或台灣生產的山藥則用 common yam 來表示即可,雖然這些說法也不是非常精準,但是已經變成一種約定俗成的山藥英文說法,外國人也可以接受,也許你會想說這樣會不會跟番薯搞混?其實不會,因為番薯的英文通常稱為 sweet potato,所以可以放心使用。
對了,可不可以用 Taiwanese yam 來表示台灣的山藥呢?答案是不建議這樣說,為什麼呢?儘管理論上似乎可行,但是很少外國人知道台灣有產山藥,所以會誤以為 Taiwanese yam 是台灣的番薯、地瓜、芋頭或是加工後的芋圓,很奇怪嗎?語言就是這樣,隨著時間演進變成一種約定俗成的用法,所以台灣生產的山藥英文就用 common yam 來表示吧!
看完以上山藥的簡單介紹及英文名稱,你應該對山藥有了更深的一點認識,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,一起輕鬆學英文。
股市崩盤的美語說法
股市崩盤在英文裡最常見的說法是stock market crash,指的是股市在短時間內出現劇烈、全面性的下跌,而且跌幅通常很大,會讓股票投資人信心快速崩潰,這種情況不只是「跌一點點」,而是整個市場像失速一樣往下掉。
在實際用法上,stock market ...
in store for you 是什麼意思
學英文時,很多人第一次看到 in store for you 時,會以為和商店(store)有關,甚至誤解成「在店裡為你準備的東西」,其實這個片語跟購物完全沒有關係,而是用來表示「未來將會發生在你身上的事情」、「等待著你的事物」。
...
世事難料美式說法
人生充滿各種意想不到的變化,今天以為事情會照著計畫進行,明天卻可能出現完全不同的結果,中文常說的「世事難料」,在英文裡其實有不少自然的說法,而且根據情境不同,使用的表達也會有所差異,其中最常見的一種說法是:
You never know.
字面意思是「你永 ...
在英文裡,touch and go 是一個很常見的口語片語,用來形容某件事情處於危險、不確定或結果難以預料的狀態,當事情差一點失敗、差一點出問題,或是情況還沒有明朗時,就很適合使用這個說法。
這個片語最早源自航空領域,原本指飛機降落時輪子輕觸跑道(touch)後,又立刻起飛(g ...
在美語裡,如果你想表達的是「我現在很閒、沒事做、覺得無聊」,最常見的說法就是 I'm bored.
不過要特別注意,很多人會把 I'm bored. 和 I'm boring. 搞混,意思差很多。
I'm bored.=我很無聊(我感到無聊)
I'm bor ...
苦盡甘來的英文怎麼說?
人生總有低潮,有時候努力了很久,經歷許多挫折與辛苦,最後終於看到成果,中文常說的「苦盡甘來」,英文雖然沒有完全對應的固定成語,但有不少自然且道地的說法可以表達類似概念。
The hard work paid off
這是最常見也最實用的說法之一,意思 ...
The juice is worth the squeeze 是什麼意思
在美語裡,the juice is worth the squeeze 是一句很有畫面的口語說法,意思是:
「付出的努力是值得的」「雖然麻煩,但成果很值得」「辛苦有代價」
這句話常用來形容某件 ...
play games、manipulate、pull strings 的差別
中文裡的「耍手段」有很多情境,有時是暗中操作、有心機,也可能是故意玩心理戰,在英文裡,根據語氣與情境不同,會有好幾種常見說法。
play games
這是口語中非常常見的說法,意思是「耍心機」、「 ...
感激不盡的英文怎麼說
中文裡的「感激不盡」通常是在表達非常深的感謝,不只是單純的「謝謝」,而是帶有「真的很感謝你幫了大忙」的感覺,在英文裡,也有很多自然又道地的說法可以表達這種心情,而且不同情境會用不同句子,一起來看看吧!
I really appreciate it.
這 ...
在美語裡,當外國人說:
“I'm sold.”
通常不是字面上的「我被賣掉了」,而是表示:「我被說服了!」、「我決定買單了!」或「我完全接受這個想法了!」,這是一句非常生活化、很常在聊天或商業情境中出現的說法。
I am sold. 的核心意 ...