菜蟲的英文不要寫成 vegetable worm 唷!來看菜蟲的正確英文說法
也許現代化農業因為普遍使用農藥來減少害蟲,所以蔬菜上幾乎很少看到菜蟲,不過在以前,菜蟲是很常見的唷!有些開放參觀的有機農場也可以看到菜蟲出沒,說到這種經常出現在蔬菜上(尤其葉菜類)有點像蠶寶寶卻又是綠色的菜蟲,很多人都以為牠的英文叫做 vegetable worm,但其實不是。
常見的菜蟲指的不是一般的昆蟲,而是外型有點像蠶寶寶及毛毛蟲,肥肥長長的,通常是綠色的外表(保護色),會吃掉葉菜類蔬菜的葉子,種類包含四種鱗翅目(lepidopteran)昆蟲中的任何一種的幼蟲,這些昆蟲會把卵生在蔬菜上,孵化出來的幼蟲就直接開始吃蔬菜,這些菜蟲的英文通常稱為 cabbage worm,其中 cabbage 直翻是捲心菜,其實就是我們俗稱的高麗菜,worm 就是蟲的意思,因為這類菜蟲經常出現在高麗菜上,所以就習慣稱其為 cabbage worm。
主要就是吃高麗菜、油菜、西蘭花(綠花椰菜)、花椰菜、甘藍菜、芥菜、大頭菜甚至白蘿蔔與胡蘿蔔的葉子都會吃,所以以前讓菜農們非常頭大,因為這些菜蟲的食量很大,會把大量的蔬菜葉子都吃掉,人類後來發明了農藥,可以大幅度的改善這樣的情況,減少甚至杜絕菜蟲的出現,增加蔬菜產量,不過廣泛使用農藥也是會產生一些問題,所以現在興起了所謂的有機農業,利用現代化的有機栽種方式來生產蔬菜,同時又能減少病蟲害,還能讓土地、土壤及環境永續經營。
好啦!大家要記得以後說到菜蟲不要說 vegetable worm 唷!要說 cabbage worm,如果你喜歡每天學英文單字分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群網站,跟大家一起輕鬆學英文。
發表於 2021-10-04 最後更新於 2021-10-06
最新文章
Catch-22 是很道地的美語說法,意思是進退兩難、因規則矛盾而無解的困境,也常被翻成「兩難困境」或「死循環」,它不是普通的 dilemma(兩難選擇),而是更帶有制度或邏輯陷阱的味道:你想解決問題,但解決方法本身又被規則卡住。
字源
這個說法來自 Catch-22,是 J ...
相信大家都聽過 footage、clip、reel、movie 或 film 這幾種影片的英文說法,雖然這幾個字都跟「影片」有關,但語感差很多,用錯母語人士一下就聽得出來,所以我們今天就來一起研究看看吧!
1. footage:拍攝素材、畫面
剛剛提到,footage 重點是 ...
footage 與 video 的差異
我剛剛在看 Netflix 時,發現劇中的角色們在討論某事情無意間被拍到的 footage,也就是某的片段的影片,趁這個機會,跟大家分享一下為什麼劇中角色會用 footage 來描述那段影片,而不是我們常說的 video,其實 foota ...
英文的 Go After 意思
英文片語 go after 看起來簡單,但用法很靈活,而且在口語和寫作中都很常見,它不只可以表示「追趕」,還有「追求」、「爭取」,甚至「攻擊、責怪」的意思,要看上下文判斷。
1. go after = 追趕、追捕
這是最直覺的用法,表示追著某 ...
中文常說「魔鬼藏在細節裡」,意思是真正重要、容易出錯,或決定成敗的地方,往往藏在小細節中。
英文裡最經典的說法就是:
The devil is in the details.
這就是「魔鬼藏在細節裡」最標準的翻譯。
devil = 魔鬼
details ...
Every detail matters 直譯是「每個細節都很重要」,也可以理解成「任何小地方都不能忽略」,這句話常用來強調細節決定成敗,無論是在工作、設計、服務、學習,甚至人際互動中,都很常聽到。
Every detail matters 的語感
這句話帶有提醒、重視品質、 ...
在英文會議、投票場合,常會聽到一句:
All those in favor, say “aye.”
這句到底是什麼意思?
all those in favor 是很常見的會議用語,意思是:
所有贊成的人、支持這項提議的人
更自然一點可以翻成:
...
標題:你不是變爛,只是手感跑掉了:lose one's touch 的用法一次搞懂
有時候你會不會有這種感覺:以前很拿手的事情,現在做起來卡卡的,好像少了點什麼?英文裡剛好有一個很貼切的說法可以形容這種狀態,就是 lose one's touch。
先講結論,lose one ...
在英文裡,有一句很有畫面感的片語:“rain on your parade”,光看字面是「在你的遊行上淋雨」,但實際意思其實跟「潑冷水」非常接近,而且語氣很生動。
先來理解一下這個畫面。想像你正開心地參加遊行(parade),氣氛很好、大家很嗨,結果突然 ...
在日常英文對話裡,“We'll see.” 是一個超常出現、但意思其實很有彈性的短句,表面上是「我們之後再看看」,但實際語氣會隨情境差很多,有時甚至完全不是字面意思。
先從基本結構看起來,We'll 是 We will 的縮寫,所以整句字面就是「我們會看 ...