淋在熱狗上的黃芥末醬英文與日式芥末醬英文說法不同
說到芥末醬,有些人會浮現日本料理店的那種綠色的芥末醬,西方人可能會浮現黃色的那種淋在熱狗上的黃芥末醬,這兩種芥末醬有什麼不同?英文名稱又該怎麼區別呢?許多人都搞不清楚,其實它們的原料、味道、用途都不同且都有各自的標準英文名稱,今天就讓我們一起來認識它們吧!
日本綠色芥茉醬

日式芥茉醬的主要原料是一種叫做山葵的植物,日文叫做 わさび 或 ワサビ,中文翻譯為哇沙米,英文名稱則翻譯為 wasabi,它是一種十字花科山萮菜屬的植物,味道相當嗆辣,但是與辣椒的那種辣又不一樣,這也是為什麼日式芥茉醬會很嗆辣的主要原因,利用山葵這種植物研磨後做成的醬就是綠色的芥末醬或稱為山葵醬,這種日式芥茉醬英文就稱為 wasabi,吃生魚片必備的調味料,相當簡單。
西式黃芥末醬

西方人習慣使用的黃芥末醬英文叫做 mustard sauce 或 yellow mustard,對西方人來說,芥末就是這種黃色的濃稠醬料,而不是日本那種深綠色的山葵醬,mustard 這個英文單字本身就是芥末或芥菜的意思,yellow mustard 通常是使用芥菜類蔬菜的籽,經過研磨成粉末後再加入其它調味料及香料調和而成,常見用來調整 yellow mustard 的材料包含有水、鹽、辣椒粉、薑黃、大蒜、醋 ... 等,每個品牌的成分略有差異,yellow mustard 黃黃的顏色是因為加入了薑黃粉而成的。
看完以上的介紹,應該對日本的綠色芥末醬與西方世界的黃色芥末醬英文說法有了更清楚的認識了吧!?如果你喜歡我們分享的英語學習內容,歡迎追蹤我們的社群媒體,一起學英文。
發表於 2019-06-24 最後更新於 2021-10-14
最新文章
最近新聞、影集、電影裡經常會看到 UFO 這個字眼,那它到底是什麼意思呢?
1. UFO 的英文全名
UFO 是 Unidentified Flying Object 的縮寫,直譯就是「不明飛行物」。換句話說,它指的不是外星人的飛船,而是你看到了天上有東西在飛,但暫時無法辨認 ...
說到「零」的英文,大家第一個想到的,一定是 zero。不過你知道嗎?在不同場合、不同文化裡,零其實還有其他有趣的說法。今天就帶你一起來看看!
1. O / Oh —— 口語最常見
在報電話號碼、房號,甚至車牌號碼時,很多人會把 0 念成 “ ...
在生活和工作裡,我們常常會遇到一種狀況:錢已經花下去,時間或心力也投入了,但這些都收不回來。這種「已經發生、無法回收」的支出,就叫做沉沒成本,英文稱為 sunk cost。
簡單例子
你花了 2000 元買一張演唱會票,結果當天生病沒去成。這 2000 元就是沉沒成本 ...
在中文裡,我們常說「滿載而歸」,意思就是出去一趟後帶著豐富的收穫回來。英文裡可以用幾種方式來表達,以下是常見的說法:
常見英文說法
Return with a fruitful harvest / Return with a bountiful harvest&r ...
中文有句話叫「入境隨俗」,意思是到了不同的地方,就要尊重並適應當地的文化與習慣,在英文裡,也有一個很接近的表達: When in Rome, do as the Romans do.
直譯就是「到了羅馬,就要像羅馬人一樣做事」。這句話源自於古羅馬時期,後來被廣泛用來提醒人們,不 ...
不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡
在台灣,我們常用一句話提醒別人:「不要把所有雞蛋放在同一個籃子裡。」意思很簡單:不要把所有資源或希望都押在同一個地方,以免失敗時一無所有。
英文裡也有一模一樣的說法:Don't put all your eggs in one basket ...
我們常聽到一句話:「思想的巨人,行動的侏儒」,用來形容那些想法很偉大、卻不付諸行動的人,英文裡也有幾種方式可以表達這個意思,今天就來跟大家分享!
直譯版:保留比喻感
A giant in thought, a dwarf in action.
這是最直接的翻譯,保留了「思想 ...
在我們日常生活裡,常聽到一句話:「早起的鳥兒有蟲吃」,這句諺語想要提醒我們——把握時間、先下手為強,往往能得到更多機會。
英文裡有一個幾乎一模一樣的說法:"The early bird catches the worm."
字面意思是「早起的鳥才能抓到 ...
在學英文的過程中,常常會遇到一些貼近生活又能引發思考的諺語,今天要介紹的這句 “Actions speak louder than words.”,直翻是「行動比言語更響亮」,其實就是我們中文常說的 「行動勝於言語」 或 「講一百句,不如做一次」,另外一種 ...
在中文裡,我們常說「坐而言不如起而行」,意思就是與其坐著說大話,不如實際去做,才能看出一個人的決心和能力,這句話在英文中有個非常貼切的說法:Actions speak louder than words.
這句英文直譯是「行動比言語更響亮」,背後的意思就是「做出來的,比說出來的 ...