face動詞
解釋及面對的其它英文說法
confront, deal with
面對英文例句
- She bravely faced the challenges ahead of her.
她勇敢地面對前方的挑戰。 - It's important to confront your fears in order to overcome them.
面對恐懼是克服它們的重要一步。 - They had to deal with the unexpected changes in the project.
他們必須應對項目中的意外變化。 - The team is prepared to face any obstacles that come their way.
這個團隊準備好面對任何來自前方的障礙。 - He is determined to face the consequences of his actions.
他決心面對自己行為的後果。 - The company is actively dealing with the challenges posed by the competitive market.
該公司正在積極應對競爭激烈的市場帶來的挑戰。 - She must face the reality and make a difficult decision.
她必須面對現實並做出艱難的決定。 - The team gathered to face the tough questions from the investors.
這個團隊聚集起來應對投資者的棘手問題。 - They are ready to face the consequences of their actions.
他們準備好面對他們行為的後果。 - Despite the challenges, she faced them head-on with determination.
儘管面臨困難,她以決心正視它們。
面對英文相關文章
我們常說「世事難料」、「人生無常」,有時是感嘆事情發展不如預期,有時則是在面對變化時提醒自己要淡然以對。那這句「世事難料」用英文要怎麼說才自然呢?今天就來教你幾個地道又實用的英文表達方式!
1、Life is unpredictable.
這句是最貼近「世事難料」精神的英文說 ...
在中文裡,我們常說「良藥苦口」,意思是好的藥雖然不好喝,卻對身體有幫助,這句話用來比喻那些雖然刺耳、不好聽,但其實對我們成長或進步有幫助的忠告,那麼在英文裡,怎麼表達「良藥苦口」呢?下幾個常見的類似說法都很貼切:
1.Good medicine tastes bitter.
...
在生活中,我們常會遇到一個選擇:要不要誠實?英文裡有一句很常見的諺語:
Honesty is the best policy.
這裡的Honesty 意思是「誠實」,best 是「最好的」,而 policy 則是「策略、方針」。整句直譯就是「誠實是最好的策略」,中文可以理解為 ...
在美式英文中,We are where we are. 的意思是:
「事情就是現在這樣了」、「我們就是處在這個處境/狀況」
它通常用來表達一種接受現實、強調當前狀況已無法改變的語氣,有時也有點無奈,但也可能是理性面對的態度。
根據情境可能的中文也許會是這些意思:
...
