討論區 » 瀏覽討論

little women Amy的臺詞

cenny 發表於 2021-07-07 01:57:26 瀏覽 141 次
I would have never have sprained my ankle.這句的文法要怎麼解釋 我自己會只寫成I would have never sprained my ankle.

I would've never have sprained my ankle. I have lovely small feet, the best in the family! But I can never go home again, because I'm in such TROUBLE.
Nick 回覆於 2021-07-07 07:06:15 
這是一種英文的俚語說法,是一種很口語的說法,非正式,重點在「主詞+would have never」,用來表示某人永遠不會怎麼樣或怎樣也不會 ... 的意思,舉例來說。

I would have never known. → 我永遠不會知道 or 我怎樣都想不到
I would have never go. → 我永遠都不會去
I would have never have + 事情. → 我永遠不會發生某事情 or 我永遠不會讓某事發生。
發表回覆
  • 禁止回覆任何形式的廣告、宣傳、轉貼、違法或與討論串不相關的內容。
  • 發文或回覆文章均不需註冊會員,請大家共同維持討論區的討論品質。
  • 系統會紀錄回文者的 ip 位置,若有違反規則者將刪除回文及封鎖 ip。
  • 勾選「我不是機器人」後才會出現「回覆文章」的按鈕。

我是記住我(系統會紀錄你的名稱一個月,每次發文或回文自動填入)

全新討論區

YouBite.Me 英文討論區
試試全新開板的 YouBite.Me 英文討論區,無論您有任何英語學習相關問題,都歡迎到 YouBite.Me 英文討論區的發表詢問,提出問題讓大家協助您解答。
© Copyright englishday.cc Since 2019 每天學英文單字
歡迎跟我們一起輕鬆學英文
合作提案請至我們的 Facebook 粉絲專頁發訊息,我們會盡快回覆給您。