討論區 » 瀏覽討論

請問坐而言不如起而行的英文要怎麼翻譯?

彼得 發表於 2021-03-27 17:44:51 瀏覽 19 次
中文的"坐而言,不如起而行"如何翻譯成英文呢?有沒有直接對應的英文諺語?或者比較通俗的說法?
Nick 回覆於 2021-03-30 20:00:26 
Actions speak louder than words.

Actions = 動作
speak = 說話
louder than = 比 ... 大聲
words = 文字或言語

Actions speak louder than words. 字面上的意思是「動作說話比言語還大聲」,也就是實際動作比只是嘴巴說說更有份量的概念,等同於中文說的「坐而言不如起而行」的意思。
發表回覆
  • 禁止回覆任何形式的廣告、宣傳、轉貼、違法或與討論串不相關的內容。
  • 發文或回覆文章均不需註冊會員,請大家共同維持討論區的討論品質。
  • 系統會紀錄回文者的 ip 位置,若有違反規則者將刪除回文及封鎖 ip。
  • 勾選「我不是機器人」後才會出現「回覆文章」的按鈕。

我是記住我(系統會紀錄你的名稱一個月,每次發文或回文自動填入)

© Copyright englishday.cc Since 2019 每天學英文單字
歡迎跟我們一起輕鬆學英文
合作提案請至我們的 Facebook 粉絲專頁發訊息,我們會盡快回覆給您。